TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:58:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 627《文殊支利普超三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 627《Văn-thù chi-lợi phổ siêu tam muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 627 文殊支利普超三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 627 Văn-thù chi-lợi phổ siêu tam muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 627 (Nos. 626, 628, 629)   No. 627 (Nos. 626, 628, 629) 文殊支利普超三昧經卷上 Văn-thù chi-lợi phổ siêu tam muội Kinh quyển thượng (一名阿闍世王品) (nhất danh A-xà-thế vương phẩm )     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   正士品第一   chánh sĩ phẩm đệ nhất 聞如是。一時佛遊王舍城靈鷲山。 Văn như thị 。nhất thời Phật du Vương-Xá thành Linh Thứu sơn 。 與大比丘眾俱。比丘三萬二千。菩薩八萬四千。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。Tỳ-kheo tam vạn nhị thiên 。Bồ Tát bát vạn tứ thiên 。 一切聖達靡所不明。開士大士神通已暢。 nhất thiết Thánh đạt mĩ/mị sở bất minh 。khai sĩ đại sĩ thần thông dĩ sướng 。 已得總持辯才無礙。得無所著不起法忍。 dĩ đắc tổng trì biện tài vô ngại 。đắc vô sở trước bất khởi pháp nhẫn 。 曉了定行見眾生心。隨所應度而為說法。 hiểu liễu định hạnh/hành/hàng kiến chúng sanh tâm 。tùy sở ưng độ nhi vi thuyết Pháp 。 四天王天帝釋梵忍天王。 Tứ Thiên vương thiên đế Thích Phạm nhẫn Thiên Vương 。 及餘無數諸天龍神犍沓和阿須倫加留羅真陀羅摩休勒。人與非人。 cập dư vô số chư Thiên Long Thần kiền đạp hòa A-tu-luân gia lưu La chân Đà-la ma hưu lặc 。nhân dữ phi nhân 。 各百千眾而俱來會。 các bách thiên chúng nhi câu lai hội 。 爾時軟首童真菩薩。在山一面異處梁上。 nhĩ thời nhuyễn thủ đồng chân Bồ Tát 。tại sơn nhất diện dị xứ/xử lương thượng 。 與二十五正士俱而講論法。其名曰龍首菩薩。 dữ nhị thập ngũ chánh sĩ câu nhi giảng luận Pháp 。kỳ danh viết long thủ Bồ Tát 。 龍施菩薩。首具菩薩。首藏菩薩。蓮首菩薩。 long thí Bồ Tát 。thủ cụ Bồ Tát 。Thủ tạng Bồ Tát 。liên thủ Bồ Tát 。 蓮首藏菩薩。持人菩薩。持地菩薩。寶掌菩薩。 liên Thủ tạng Bồ Tát 。trì nhân Bồ Tát 。trì địa Bồ-tát 。bảo chưởng Bồ Tát 。 寶印手菩薩。師子意菩薩。 bảo ấn thủ Bồ Tát 。sư tử ý Bồ Tát 。 師子步雷音菩薩。虛空藏菩薩。發意轉法輪菩薩。 sư tử bộ lôi âm Bồ Tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát 。phát ý chuyển pháp luân Bồ-tát 。 辯諸句菩薩。辯積菩薩。海意菩薩。大山菩薩。 biện chư cú Bồ Tát 。biện tích Bồ Tát 。hải ý Bồ Tát 。Đại sơn Bồ Tát 。 喜見菩薩。喜王菩薩。察無圻菩薩。 Hỉ kiến Bồ-tát 。hỉ Vương Bồ Tát 。sát vô kỳ Bồ Tát 。 遊無際法行菩薩。超魔見菩薩。無憂施菩薩。諸議告菩薩。 du vô tế Pháp hành Bồ Tát 。siêu ma kiến Bồ Tát 。Vô ưu thí Bồ Tát 。chư nghị cáo Bồ Tát 。 是為二十五正士。兜率天上有四天子。 thị vi/vì/vị nhị thập ngũ chánh sĩ 。Đâu suất thiên thượng hữu tứ thiên tử 。 俱造軟首童真於後侍焉。其名普華天子。 câu tạo nhuyễn thủ đồng chân ư hậu thị yên 。kỳ danh phổ hoa Thiên Tử 。 光華天子。美香天子。常進法行天子。 quang hoa Thiên Tử 。mỹ hương Thiên Tử 。thường tiến/tấn Pháp hành Thiên Tử 。 復有異天子不可計數僉然來侍。如斯正士諸天子等。 phục hưũ dị Thiên Tử bất khả kế số thiêm nhiên lai thị 。như tư chánh sĩ chư Thiên Tử đẳng 。 亦悉會坐各各講論。如是之儔迭相謂曰。 diệc tất hội tọa các các giảng luận 。như thị chi trù điệt tướng vị viết 。 仁者。 nhân giả 。 欲知佛之智慧弘普無限不可思議不可稱量。無能滅度盡極際者。 dục tri Phật chi trí tuệ hoằng phổ vô hạn bất khả tư nghị bất khả xưng lượng 。vô năng diệt độ tận cực tế giả 。 不可以小意思原大德鎧。 bất khả dĩ tiểu ý tư nguyên Đại Đức khải 。 當以何方便誓被戒德鎧而能逮茲大乘佛乘。諸通慧乘。不可思乘。斯應道乎。 đương dĩ hà phương tiện thệ bị giới đức khải nhi năng đãi tư Đại-Thừa Phật thừa 。chư thông tuệ thừa 。bất khả tư thừa 。tư ưng đạo hồ 。 龍首菩薩曰。 long thủ Bồ Tát viết 。 積累功德不以厭足建立休祚不可限量而不毀失戒德之鎧。 tích lũy công đức bất dĩ yếm túc kiến lập hưu tộ bất khả hạn lượng nhi bất hủy thất giới đức chi khải 。 一切所作無所悕望。則應大乘諸通慧矣。 nhất thiết sở tác vô sở hy vọng 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 龍施菩薩曰。普弘等心調和其志。溫潤其性。 long thí Bồ Tát viết 。phổ hoằng đẳng tâm điều hoà kỳ chí 。ôn nhuận kỳ tánh 。 柔軟其意。而心仁厚堅住正願。 nhu nhuyễn kỳ ý 。nhi tâm nhân hậu kiên trụ/trú chánh nguyện 。 於諸通慧被戒德鎧化度生死。則應大乘諸通慧矣。 ư chư thông tuệ bị giới đức khải hóa độ sanh tử 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 首具菩薩曰不可計劫趣斯大乘被戒德鎧。 thủ cụ Bồ Tát viết bất khả kế kiếp thú tư Đại-Thừa bị giới đức khải 。 於無數劫不念劫數。則應大乘諸通慧矣。 ư vô số kiếp bất niệm kiếp số 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 首藏菩薩曰。其自建立獨安己者。 Thủ tạng Bồ Tát viết 。kỳ tự kiến lập độc an kỷ giả 。 不能逮趣大乘通慧。捨己之安建立眾生。 bất năng đãi thú Đại-Thừa thông tuệ 。xả kỷ chi an kiến lập chúng sanh 。 欲使大安隨其所便。令無僥冀而無所起。 dục sử Đại An tùy kỳ sở tiện 。lệnh vô nghiêu kí nhi vô sở khởi 。 勸進群黎立於道法。則應大乘諸通慧矣。 khuyến tiến quần lê lập ư đạo pháp 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 蓮首菩薩曰。族姓子。憶如來所講。 liên thủ Bồ Tát viết 。tộc tính tử 。ức Như Lai sở giảng 。 假使有人自不柔順無有靜寂。 giả sử hữu nhân tự bất nhu thuận vô hữu tĩnh tịch 。 不隨律教而欲調伏靜寂於他。以律勸人者未之有也。 bất tùy luật giáo nhi dục điều phục tĩnh tịch ư tha 。dĩ luật khuyến nhân giả vị chi hữu dã 。 其自調順靜寂奉律。乃能化勵剛強憒亂抑挫犯禁。 kỳ tự điều thuận tĩnh tịch phụng luật 。nãi năng hóa lệ cương cưỡng hội loạn ức tỏa phạm cấm 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 蓮首藏菩薩曰。 liên Thủ tạng Bồ Tát viết 。 其同塵勞於世法者則不度世。其不同塵於世法者乃能度世。 kỳ đồng trần lao ư thế Pháp giả tức bất độ thế 。kỳ bất đồng trần ư thế Pháp giả nãi năng độ thế 。 是故菩薩有利無利。若譽若毀有名無名。 thị cố Bồ Tát hữu lợi vô lợi 。nhược/nhã dự nhược/nhã hủy hữu danh vô danh 。 若苦若樂不動不搖。則應大乘諸通慧矣。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc bất động bất diêu/dao 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 持人菩薩曰。不可從他而致大乘諸通慧也。 trì nhân Bồ Tát viết 。bất khả tòng tha nhi trí Đại-Thừa chư thông tuệ dã 。 吾獨一己而無有侶。 ngô độc nhất kỷ nhi vô hữu lữ 。 以眾生故誓被德鎧設護一切。則吾所應將濟救攝。 dĩ chúng sanh cố thệ bị đức khải thiết hộ nhất thiết 。tức ngô sở ưng tướng tế cứu nhiếp 。 須臾精進而不懈怠。教化黎元建發學。 tu du tinh tấn nhi bất giải đãi 。giáo hóa lê nguyên kiến phát học 。 斯則應大乘諸通慧矣。持地菩薩曰譬如仁者地之所載。 tư tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。trì địa Bồ-tát viết thí như nhân giả địa chi sở tái 。 一切眾果百穀藥木因地而生。 nhất thiết chúng quả bách cốc dược mộc nhân địa nhi sanh 。 地無所置亦不求報。群庶品類皆仰地活。 địa vô sở trí diệc bất cầu báo 。quần thứ phẩm loại giai ngưỡng địa hoạt 。 地不辭厭不以為勞。開士大士亦當如是。發心如地心無所著。 địa bất từ yếm bất dĩ vi/vì/vị lao 。khai sĩ đại sĩ diệc đương như thị 。phát tâm như địa tâm vô sở trước 。 不以喜怒勸諸黎元。使趣佛慧而不想報。 bất dĩ hỉ nộ khuyến chư lê nguyên 。sử thú Phật tuệ nhi bất tưởng báo 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 寶掌菩薩曰。仁者當知。被上德鎧乃至佛慧。 bảo chưởng Bồ Tát viết 。nhân giả đương tri 。bị thượng đức khải nãi chí Phật tuệ 。 無能沮敗令釋大乘。 vô năng tự bại lệnh thích Đại-Thừa 。 若於夢中不志二乘聲聞緣覺常以寶心諸通慧心為人講宣。 nhược/nhã ư mộng trung bất chí nhị thừa Thanh văn Duyên giác thường dĩ bảo tâm chư thông tuệ tâm vi/vì/vị nhân giảng tuyên 。 於珍寶心無所貪惜無所愛悋。 ư trân bảo tâm vô sở tham tích vô sở ái lẫn 。 勸眾大乘誓被德鎧。彼所學乘非無有乘不增不減。 khuyến chúng Đại-Thừa thệ bị đức khải 。bỉ sở học thừa phi vô hữu thừa bất tăng bất giảm 。 其心如是無所歆慕。則應大乘諸通慧矣。 kỳ tâm như thị vô sở hâm mộ 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 寶印手菩薩曰。覩於群黎墮墜六趣。 bảo ấn thủ Bồ Tát viết 。đổ ư quần lê đọa trụy lục thú 。 而發愍哀惠施眾生授以法手。其無信者為造信手。 nhi phát mẫn ai huệ thí chúng sanh thọ/thụ dĩ pháp thủ 。kỳ vô tín giả vi/vì/vị tạo tín thủ 。 其少智者為博聞手。其慳貪者為惠施手。 kỳ thiểu trí giả vi/vì/vị bác văn thủ 。kỳ xan tham giả vi/vì/vị huệ thí thủ 。 其犯戒者為護禁手。其瞋怒者為忍辱手。 kỳ phạm giới giả vi/vì/vị hộ cấm thủ 。kỳ sân nộ giả vi/vì/vị nhẫn nhục thủ 。 其懈怠者為精進手。其亂意者為一心手。 kỳ giải đãi giả vi/vì/vị tinh tấn thủ 。kỳ loạn ý giả vi/vì/vị nhất tâm thủ 。 其邪智者為智慧手。而隨眾生離清白法。 kỳ tà trí giả vi/vì/vị trí tuệ thủ 。nhi tùy chúng sanh ly thanh bạch pháp 。 各各應時具設法手。開士殖斯德本之手印于三寶。 các các ưng thời cụ thiết Pháp thủ 。khai sĩ thực tư đức bổn chi thủ ấn vu Tam Bảo 。 何謂三。具立群生於佛智慧。 hà vị tam 。cụ lập quần sanh ư Phật trí tuệ 。 勸助至于寶印之手。成已德本則寶印手。 khuyến trợ chí vu bảo ấn chi thủ 。thành dĩ đức bổn tức bảo ấn thủ 。 念一切法猶如虛空則寶印手。興立如斯是則為三。 niệm nhất thiết pháp do như hư không tức bảo ấn thủ 。hưng lập như tư thị tắc vi/vì/vị tam 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 師子意菩薩曰。仁者當知。 sư tử ý Bồ Tát viết 。nhân giả đương tri 。 被無畏鎧是為無懼。所誓德鎧。無難鎧。無罣礙鎧。無怯弱鎧。 bị vô úy khải thị vi/vì/vị vô cụ 。sở thệ đức khải 。vô nan khải 。vô quái ngại khải 。vô khiếp nhược khải 。 無懈怠鎧。斯則佛慧。是故行者不當恐怖。 vô giải đãi khải 。tư tức Phật tuệ 。thị cố hành giả bất đương khủng bố 。 無難無礙無怯無怠。離諸危懅衣毛不竪。 vô nan vô ngại vô khiếp vô đãi 。ly chư nguy 懅y mao bất thọ 。 在於終始無有瑕穢。亦不希仰泥洹之德。 tại ư chung thủy vô hữu hà uế 。diệc bất hy ngưỡng nê hoàn chi đức 。 等住苦樂而無二行。則應大乘諸通慧矣。 đẳng trụ khổ lạc/nhạc nhi vô nhị hạnh/hành/hàng 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 師子步雷音菩薩曰。仁者當知。 sư tử bộ lôi âm Bồ Tát viết 。nhân giả đương tri 。 其斯事者非下才行。則為正士之所建造。其正士者。 kỳ tư sự giả phi hạ tài hạnh/hành/hàng 。tức vi/vì/vị chánh sĩ chi sở kiến tạo 。kỳ chánh sĩ giả 。 歸趣平等離于邪見。其正士者。 quy thú bình đẳng ly vu tà kiến 。kỳ chánh sĩ giả 。 其心質朴而無諛諂。其正士者。勞謙柔順尊師敬聖。其正士者。 kỳ tâm chất phác nhi vô du siểm 。kỳ chánh sĩ giả 。lao khiêm nhu thuận tôn sư kính Thánh 。kỳ chánh sĩ giả 。 勸學不惓所受根究。其正士者。 khuyến học bất quyền sở thọ căn cứu 。kỳ chánh sĩ giả 。 欽悅正治建立正業。其正士者。若有所欲損廢穢法。 khâm duyệt chánh trì kiến lập chánh nghiệp 。kỳ chánh sĩ giả 。nhược hữu sở dục tổn phế uế Pháp 。 其正士者。若有瞋怒意無結恨。其正士者。 kỳ chánh sĩ giả 。nhược hữu sân nộ ý vô kết hận 。kỳ chánh sĩ giả 。 若有愚癡照除幽冥。其正士者。 nhược hữu ngu si chiếu trừ u minh 。kỳ chánh sĩ giả 。 寂然澹泊近于定藏。其正士者。 tịch nhiên đạm bạc cận vu định tạng 。kỳ chánh sĩ giả 。 具足恩施惠及貧厄一切輒濟。其正士者。護身口意喟而靜寞。 cụ túc ân thí huệ cập bần ách nhất thiết triếp tế 。kỳ chánh sĩ giả 。hộ thân khẩu ý vị nhi tĩnh mịch 。 其正士者。言行相副情性質直。其正士者。 kỳ chánh sĩ giả 。ngôn hành tướng phó Tình tánh chất trực 。kỳ chánh sĩ giả 。 所志堅強尚真諦法。其正士者。離於非法親存正典。 sở chí kiên cường thượng chân đế Pháp 。kỳ chánh sĩ giả 。ly ư phi pháp thân tồn chánh điển 。 其正士者。樂于法樂護以正法。其正士者。 kỳ chánh sĩ giả 。lạc/nhạc vu Pháp lạc/nhạc hộ dĩ chánh Pháp 。kỳ chánh sĩ giả 。 輕忽身命不釋眾生。其正士者。 khinh hốt thân mạng bất thích chúng sanh 。kỳ chánh sĩ giả 。 所立鏗然善施無羨。其正士者。志純淑法消化凶偽。 sở lập khanh nhiên thiện thí vô tiện 。kỳ chánh sĩ giả 。chí thuần thục Pháp tiêu hoá hung ngụy 。 其正士者。則以寶藏救濟貧匱。其正士者。 kỳ chánh sĩ giả 。tức dĩ Bảo Tạng cứu tế bần quỹ 。kỳ chánh sĩ giả 。 則為良藥療諸疹疾。其正士者。護諸畏懼令得自歸。 tức vi/vì/vị lương dược liệu chư chẩn tật 。kỳ chánh sĩ giả 。hộ chư úy cụ lệnh đắc tự quy 。 其正士者。導諸邪見至無崖際。其正士者。 kỳ chánh sĩ giả 。đạo chư tà kiến chí vô nhai tế 。kỳ chánh sĩ giả 。 勉濟勞穢勸以經典。其正士者。 miễn tế lao uế khuyến dĩ Kinh điển 。kỳ chánh sĩ giả 。 調忍瞋怒而順所宜。是故建立正士之法。 điều nhẫn sân nộ nhi thuận sở nghi 。thị cố kiến lập chánh sĩ chi Pháp 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 虛空藏菩薩曰。修以無量虛空之慈。 Hư-không-tạng Bồ Tát viết 。tu dĩ vô lượng hư không chi từ 。 其精進行未曾釋廢大哀之行。諸根悅豫悉懷踊躍。 kỳ tinh tấn hạnh/hành/hàng vị tằng thích phế đại ai chi hạnh/hành/hàng 。chư căn duyệt dự tất hoài dõng dược 。 於諸愛欲所可娛樂。察如虛空。 ư chư ái dục sở khả ngu lạc 。sát như hư không 。 布施持戒忍辱精進一心智慧。等如虛空。 bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。đẳng như hư không 。 則應大乘諸通慧矣。發意轉法輪菩薩曰。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。phát ý chuyển pháp luân Bồ-tát viết 。 發菩薩意所發意者。不當發意令魔得便。無令如來而不欣樂。 phát Bồ Tát ý sở phát ý giả 。bất đương phát ý lệnh ma đắc tiện 。vô lệnh Như Lai nhi bất hân lạc/nhạc 。 使諸天人所不悅喜。不令德本而有耗減。 sử chư Thiên Nhân sở bất duyệt hỉ 。bất lệnh đức bổn nhi hữu háo giảm 。 若欲興建為道意者。 nhược/nhã dục hưng kiến vi/vì/vị đạo ý giả 。 隨順誘勸當令弊魔不得其便。順如來意天人悅豫。 tùy thuận dụ khuyến đương lệnh tệ ma bất đắc kỳ tiện 。thuận Như Lai ý Thiên Nhân duyệt dự 。 不失己身所造德本。所修如斯一切發意則轉法輪。所以者何。 bất thất kỷ thân sở tạo đức bổn 。sở tu như tư nhất thiết phát ý tức chuyển pháp luân 。sở dĩ giả hà 。 其菩薩者。諸所發意因緣所造而無所生。 kỳ Bồ Tát giả 。chư sở phát ý nhân duyên sở tạo nhi vô sở sanh 。 曉了諸法永無所起。無所起者。 hiểu liễu chư Pháp vĩnh vô sở khởi 。vô sở khởi giả 。 諸佛如來順如正覺之轉法輪。如是發心被戒德鎧。 chư Phật Như Lai thuận như chánh giác chi chuyển pháp luân 。như thị phát tâm bị giới đức khải 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 辯諸句菩薩曰。正士當知。其道心者。 biện chư cú Bồ Tát viết 。chánh sĩ đương tri 。kỳ đạo tâm giả 。 正士普入塵勞怒害。有漏無漏有為無為。 chánh sĩ phổ nhập trần lao nộ hại 。hữu lậu vô lậu hữu vi vô vi/vì/vị 。 亦入於罪不罪殃福。亦入於善亦入不善。 diệc nhập ư tội bất tội ương phước 。diệc nhập ư thiện diệc nhập bất thiện 。 亦入世法度世之法。亦入終始無為之為。 diệc nhập thế Pháp độ thế chi Pháp 。diệc nhập chung thủy vô vi/vì/vị chi vi/vì/vị 。 亦入斷滅有常之計。亦入諸陰衰入之事。 diệc nhập đoạn điệt hữu thường chi kế 。diệc nhập chư uẩn suy nhập chi sự 。 亦入地水火風。所以者何。此諸因緣悉為自然。 diệc nhập địa thủy hỏa phong 。sở dĩ giả hà 。thử chư nhân duyên tất vi/vì/vị tự nhiên 。 志性本淨所在之處有所言說。 chí tánh bản tịnh sở tại chi xứ/xử hữu sở ngôn thuyết 。 一切所講皆悉為空而無所有。譬如虛空無所不入。 nhất thiết sở giảng giai tất vi/vì/vị không nhi vô sở hữu 。thí như hư không vô sở bất nhập 。 道心如是一切普至。菩薩喜樂如是慧者。 đạo tâm như thị nhất thiết phổ chí 。Bồ Tát thiện lạc như thị tuệ giả 。 除棄一切文字辯才。分別眾庶逮得辯慧。 trừ khí nhất thiết văn tự biện tài 。phân biệt chúng thứ đãi đắc biện tuệ 。 若能入斯一聖達者。則應大乘諸通慧矣。 nhược/nhã năng nhập tư nhất Thánh đạt giả 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 辯積菩薩曰。一切所說皆無有言。 biện tích Bồ Tát viết 。nhất thiết sở thuyết giai vô hữu ngôn 。 一切音聲而不可得。菩薩喜樂如斯慧者。 nhất thiết âm thanh nhi bất khả đắc 。Bồ Tát thiện lạc như tư tuệ giả 。 好言惡言不悅不慼。譬如太山風來吹之。 hảo ngôn ác ngôn bất duyệt bất Thích 。thí như thái sơn phong lai xuy chi 。 尋復還反山不動搖。菩薩如是。 tầm phục hoàn phản sơn bất động dao 。Bồ Tát như thị 。 於諸異學一切語言不動不搖。在諸外徑亦無所著。 ư chư dị học nhất thiết ngữ ngôn bất động bất diêu/dao 。tại chư ngoại kính diệc vô sở trước 。 若如來言外徑異語等法察之。不以增減亦無所亂。 nhược như lai ngôn ngoại kính dị ngữ đẳng Pháp sát chi 。bất dĩ tăng giảm diệc vô sở loạn 。 見諸辯才一切法盡。於諸盡法不念自天亦無所思。 kiến chư biện tài nhất thiết pháp tận 。ư chư tận Pháp bất niệm tự Thiên diệc vô sở tư 。 菩薩能行如斯慧者。則應大乘諸通慧矣。 Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng như tư tuệ giả 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 海意菩薩曰。菩薩所入當如入海覺了大道。 hải ý Bồ Tát viết 。Bồ Tát sở nhập đương như nhập hải giác liễu đại đạo 。 一切聲聞所不能及。信樂專心於一法味。 nhất thiết Thanh văn sở bất năng cập 。tín lạc/nhạc chuyên tâm ư nhất pháp vị 。 入若干法無有若干。觀深妙法未曾惑亂。 nhập nhược can Pháp vô hữu nhược can 。quán thâm diệu Pháp vị tằng hoặc loạn 。 於緣起法不增不減。於諸經典無有若干。 ư duyên khởi pháp bất tăng bất giảm 。ư chư Kinh điển vô hữu nhược can 。 是則名曰不生不起。一切眾生所業起者。 thị tắc danh viết bất sanh bất khởi 。nhất thiết chúng sanh sở nghiệp khởi giả 。 不殖德本福無有盡所教無邊。 bất thực đức bổn phước vô hữu tận sở giáo vô biên 。 當分別了棄捐斷滅有常之事。不受諸法不斷諸法。 đương phân biệt liễu khí quyên đoạn điệt hữu thường chi sự 。bất thọ/thụ chư Pháp bất đoạn chư Pháp 。 當建立志為無量器。不忘捨法習諸通慧。 đương kiến lập chí vi/vì/vị vô lượng khí 。bất vong xả Pháp tập chư thông tuệ 。 亦不釋法以平等法為眾生說。當習一切諸德善法。 diệc bất thích Pháp dĩ ình đẳng pháp vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。đương tập nhất thiết chư đức thiện Pháp 。 如是具足無數佛法。以如是心被戒德鎧。 như thị cụ túc vô số Phật Pháp 。dĩ như thị tâm bị giới đức khải 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 大山菩薩曰。仁者當知。其此乘者。 Đại sơn Bồ Tát viết 。nhân giả đương tri 。kỳ thử thừa giả 。 普超諸世則謂佛慧。其行所入不可限量。 phổ siêu chư thế tức vị Phật tuệ 。kỳ hạnh/hành/hàng sở nhập bất khả hạn lượng 。 由是之故超度一切世間志性。已能超度世間所行。 do thị chi cố siêu độ nhất thiết thế gian chí tánh 。dĩ năng siêu độ thế gian sở hạnh 。 其所信者過於俗間。已過俗間其所施者。 kỳ sở tín giả quá/qua ư tục gian 。dĩ quá/qua tục gian kỳ sở thí giả 。 持戒忍辱精進一心智慧。亦復如是。 trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。diệc phục như thị 。 悉能超度一切世間之所有慧。 tất năng siêu độ nhất thiết thế gian chi sở hữu tuệ 。 其所造福過於世間所興福祚。則應大乘諸通慧矣。 kỳ sở tạo phước quá/qua ư thế gian sở hưng phước tộ 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 喜見菩薩曰。假使菩薩目所視色而無所惡。 Hỉ kiến Bồ-tát viết 。giả sử Bồ Tát mục sở thị sắc nhi vô sở ác 。 色之自然其心清淨。耳所聽聞亦無所惡。 sắc chi tự nhiên kỳ tâm thanh tịnh 。nhĩ sở thính văn diệc vô sở ác 。 音聲自然其心清淨。鼻香舌味及身更心法。 âm thanh tự nhiên kỳ tâm thanh tịnh 。tỳ hương thiệt vị cập thân cánh tâm Pháp 。 於六情界而無所惡。 ư lục tình giới nhi vô sở ác 。 其六情界自然本寂其心清淨。其於憎愛心無所著其心清淨。 kỳ lục tình giới tự nhiên bản tịch kỳ tâm thanh tịnh 。kỳ ư tăng ái tâm vô sở trước kỳ tâm thanh tịnh 。 觀于眾生順佛法者器無不應。又其眾生處邪見者。 quán vu chúng sanh thuận Phật Pháp giả khí vô bất ưng 。hựu kỳ chúng sanh xứ tà kiến giả 。 亦復覩之在佛法器。 diệc phục đổ chi tại Phật Pháp khí 。 其愛己者在於王者歡喜習俗。有所施與尋復悔者等敬若茲。 kỳ ái kỷ giả tại ư Vương giả hoan hỉ tập tục 。hữu sở thí dữ tầm phục hối giả đẳng kính nhược/nhã tư 。 菩薩大士所行如是。則應大乘諸通慧矣。 Bồ-tát đại-sĩ sở hạnh như thị 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 喜王菩薩曰。假使有人罵詈誹謗。 hỉ Vương Bồ Tát viết 。giả sử hữu nhân mạ lị phỉ báng 。 輕易毀辱撾捶打撲。於菩薩者心不懷恨而加喜悅。 khinh dịch hủy nhục qua chúy đả phác 。ư Bồ Tát giả tâm bất hoài hận nhi gia hỉ duyệt 。 以善友想待遇對者。而能忍辱現于忍力。 dĩ thiện hữu tưởng đãi ngộ đối giả 。nhi năng nhẫn nhục hiện vu nhẫn lực 。 其心欣豫思惟其法。何所是罵誰為罵者。 kỳ tâm hân dự tư tánh kỳ Pháp 。hà sở thị mạ thùy vi/vì/vị mạ giả 。 信解內空不疑外空。自見己身又覩他人則歡喜悅。 tín giải nội không bất nghi ngoại không 。tự kiến kỷ thân hựu đổ tha nhân tức hoan hỉ duyệt 。 便能惠施身命支體頭眼手足。 tiện năng huệ thí thân mạng chi thể đầu nhãn thủ túc 。 妻子男女國城丘聚。財穀珍寶倍復踊躍。 thê tử nam nữ quốc thành khâu tụ 。tài cốc trân bảo bội phục dõng dược 。 寧聞一頌恬忽世榮轉輪王位。 ninh văn nhất tụng điềm hốt thế vinh Chuyển luân Vương vị 。 常樂為人講說經法不羨帝釋。思開一人使發道心不僥梵天。願見如來。 thường lạc/nhạc vi/vì/vị nhân giảng thuyết Kinh Pháp bất tiện Đế Thích 。tư khai nhất nhân sử phát đạo tâm bất nghiêu phạm thiên 。nguyện kiến Như Lai 。 不貪三千大千世界滿溢珂珍。 bất tham tam thiên đại thiên thế giới mãn dật kha trân 。 從生明達不乏諸根。信樂愛敬諸道品法。 tùng sanh minh đạt bất phạp chư căn 。tín lạc/nhạc ái kính chư đạo phẩm Pháp 。 如是悅樂所造行者。則應大乘諸通慧矣。 như thị duyệt lạc/nhạc sở tạo hành giả 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 察無圻菩薩曰。假使見一切法度于彼岸。 sát vô kỳ Bồ Tát viết 。giả sử kiến nhất thiết pháp độ vu bỉ ngạn 。 不墮貪身淨諸佛土。 bất đọa tham thân tịnh chư Phật thổ 。 覩諸佛國皆亦清淨亦無想行。見一切佛不發色想。 đổ chư Phật quốc giai diệc thanh tịnh diệc vô tưởng hạnh/hành/hàng 。kiến nhất thiết Phật bất phát sắc tưởng 。 見諸群黎想雖有肉眼覩罪福淨。具足天眼得無所壞。 kiến chư quần lê tưởng tuy hữu nhục nhãn đổ tội phước tịnh 。cụ túc Thiên nhãn đắc vô sở hoại 。 雖得慧眼離諸塵勞。 tuy đắc Tuệ-nhãn ly chư trần lao 。 信樂佛眼具足成就十八不共諸佛之法。已得法眼具足如來十種之力。 tín lạc/nhạc Phật nhãn cụ túc thành tựu thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp 。dĩ đắc pháp nhãn cụ túc Như Lai thập chủng chi lực 。 假使菩薩所被德鎧信行如斯。 giả sử Bồ Tát sở bị đức khải tín hạnh/hành/hàng như tư 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 遊無際法行菩薩曰。族姓子。 du vô tế Pháp hành Bồ Tát viết 。tộc tính tử 。 知一切緣菩薩所為則悉歸趣諸通敏慧。所以者何。 tri nhất thiết duyên Bồ Tát sở vi/vì/vị tức tất quy thú chư thông mẫn tuệ 。sở dĩ giả hà 。 觀諸所有一切因緣。不住於內不處於外不在口言。 quán chư sở hữu nhất thiết nhân duyên 。bất trụ ư nội bất xứ/xử ư ngoại bất tại khẩu ngôn 。 假使菩薩不住因緣。亦不御趣塵勞之礙。 giả sử Bồ Tát bất trụ nhân duyên 。diệc bất ngự thú trần lao chi ngại 。 亦不勸導罪福之礙。無報應礙無諸根礙。 diệc bất khuyến đạo tội phước chi ngại 。vô báo ứng ngại vô chư căn ngại 。 無諸法礙無非慧礙。已度罪福塵垢魔界。 vô chư Pháp ngại vô phi tuệ ngại 。dĩ độ tội phước trần cấu ma giới 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 超魔見菩薩曰。惟族姓子。 siêu ma kiến Bồ Tát viết 。duy tộc tính tử 。 已住吾我自見己身。則便處于魔之事業。已斷吾我不覩所虛。 dĩ trụ/trú ngô ngã tự kiến kỷ thân 。tức tiện xứ/xử vu ma chi sự nghiệp 。dĩ đoạn ngô ngã bất đổ sở hư 。 已除所見則無諸陰。已除諸陰則不見魔。 dĩ trừ sở kiến tức vô chư uẩn 。dĩ trừ chư uẩn tức bất kiến ma 。 已度魔界則尋逮成無礙脫門。 dĩ độ ma giới tức tầm đãi thành vô ngại thoát môn 。 菩薩已逮無礙脫門。則應大乘諸通慧矣。 Bồ Tát dĩ đãi vô ngại thoát môn 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 無憂施菩薩曰。仁者當知。 Vô ưu thí Bồ Tát viết 。nhân giả đương tri 。 其犯惡者後懷湯火。其為善業後無憂慼。是故菩薩當修善業。 kỳ phạm ác giả hậu hoài thang hỏa 。kỳ vi/vì/vị thiện nghiệp hậu Vô ưu Thích 。thị cố Bồ Tát đương tu thiện nghiệp 。 其所作者無能說短。 kỳ sở tác giả vô năng thuyết đoản 。 所興造者後無所悔無諸礙蓋。假使眾生愁憂不樂。 sở hưng tạo giả hậu vô sở hối vô chư ngại cái 。giả sử chúng sanh sầu ưu bất lạc/nhạc 。 則為講說離憂之法。菩薩大士如是行者。 tức vi/vì/vị giảng thuyết ly ưu chi Pháp 。Bồ-tát đại-sĩ như thị hành giả 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 諸議告菩薩曰。惟族姓子。 chư nghị cáo Bồ Tát viết 。duy tộc tính tử 。 其有士夫奉禁戒者所願必獲。已獲所願。所獲立本由無放逸。 kỳ hữu sĩ phu phụng cấm giới giả sở nguyện tất hoạch 。dĩ hoạch sở nguyện 。sở hoạch lập bổn do vô phóng dật 。 立無逸已具道品法。已能具立道品之法。 lập vô dật dĩ cụ đạo phẩm Pháp 。dĩ năng cụ lập đạo phẩm chi Pháp 。 則諸通慧戒禁之正也。菩薩已住無逸道法。 tức chư thông tuệ giới cấm chi chánh dã 。Bồ Tát dĩ trụ/trú vô dật đạo pháp 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 普花天子曰。譬族姓子。 phổ hoa Thiên Tử viết 。thí tộc tính tử 。 樹花盛時多所饒益於一切人。菩薩以功德本而自莊嚴。 thụ/thọ hoa thịnh thời đa sở nhiêu ích ư nhất thiết nhân 。Bồ Tát dĩ công đức bổn nhi tự trang nghiêm 。 猶樹花茂饒益群黎。如忉利天晝度之樹紛葩茂盛。 do thụ/thọ hoa mậu nhiêu ích quần lê 。như Đao Lợi Thiên trú độ chi thụ/thọ phân ba mậu thịnh 。 忉利諸天莫不敬仰。 Đao Lợi chư Thiên mạc bất kính ngưỡng 。 菩薩如是以諸法門而自挍飾。 Bồ Tát như thị dĩ chư Pháp môn nhi tự hiệu sức 。 諸天龍神揵沓和世人阿須倫靡不宗戴。猶如天上明月之珠。 chư Thiên Long Thần kiền-đạp-hòa thế nhân A-tu-luân mĩ/mị bất tông đái 。do như Thiên thượng minh nguyệt chi châu 。 無有瑕穢眾德具足。開士志性清淨無瑕德議顯備。 vô hữu hà uế chúng đức cụ túc 。khai sĩ chí tánh thanh tịnh vô hà đức nghị hiển bị 。 則應大乘諸通慧矣。 tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 光華天子曰。譬族姓子。 quang hoa Thiên Tử viết 。thí tộc tính tử 。 日出光明滅除眾冥終始光現。菩薩如是具足慧光慧法施世。 nhật xuất quang minh diệt trừ chúng minh chung thủy quang hiện 。Bồ Tát như thị cụ túc tuệ quang tuệ pháp thí thế 。 為諸愚冥無明眾生。顯示大光導自然法。 vi/vì/vị chư ngu minh vô minh chúng sanh 。hiển thị đại quang đạo tự nhiên Pháp 。 其幽闇者不能蔽暉。其光明者則能消冥。 kỳ u ám giả bất năng tế huy 。kỳ quang minh giả tức năng tiêu minh 。 導示徑路已住徑路。 đạo thị kính lộ dĩ trụ/trú kính lộ 。 菩薩大士其在邪徑示現正路已住正路則應大乘諸通慧矣。 Bồ-tát đại-sĩ kỳ tại tà kính thị hiện chánh lộ dĩ trụ/trú chánh lộ tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 心華香天子曰。譬族姓子。 tâm hoa hương Thiên Tử viết 。thí tộc tính tử 。 心華之樹其香普熏周四十里其香無想。菩薩如是。 tâm hoa chi thụ/thọ kỳ hương phổ huân châu tứ thập lý kỳ hương vô tưởng 。Bồ Tát như thị 。 以戒博聞定慧解度知見之香。 dĩ giới bác văn định tuệ giải độ tri kiến chi hương 。 以為芬熏三千大千世界。以法之香靡不周遍。一切眾病香即療愈。 dĩ vi/vì/vị phân huân tam thiên đại thiên thế giới 。dĩ pháp chi hương mĩ/mị bất chu biến 。nhất thiết chúng bệnh hương tức liệu dũ 。 假使菩薩被此法香則應大乘諸通慧矣。 giả sử Bồ Tát bị thử pháp hương tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 常進法行天子曰。仁者當知。 thường tiến/tấn Pháp hành Thiên Tử viết 。nhân giả đương tri 。 其精進者無懈怠心。是故菩薩修諸德本而不厭惓。 kỳ tinh tấn giả vô giải đãi tâm 。thị cố Bồ Tát tu chư đức bổn nhi bất yếm quyền 。 常當遵崇志八法行。何等八。六度無極。四等梵行。 thường đương tuân sùng chí bát Pháp hành 。hà đẳng bát 。lục độ vô cực 。tứ đẳng phạm hạnh 。 遊步五通。而以四恩救攝群萌。 du bộ ngũ thông 。nhi dĩ tứ ân cứu nhiếp quần manh 。 志三脫門逮得法忍。勸勉佛慧開化眾生令發道意。 chí tam thoát môn đãi đắc pháp nhẫn 。khuyến miễn Phật tuệ khai hóa chúng sanh lệnh phát đạo ý 。 導權方便接齊有為所有諸法。是為八。 đạo quyền phương tiện tiếp tề hữu vi sở hữu chư Pháp 。thị vi/vì/vị bát 。 遵崇八法之行。則應大乘諸通慧矣。 tuân sùng bát pháp chi hạnh/hành/hàng 。tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。 於是軟首語諸正士及天子曰。仁者。 ư thị nhuyễn thủ ngữ chư chánh sĩ cập Thiên Tử viết 。nhân giả 。 欲知菩薩精進若不精進至諸通慧。所以者何。 dục tri Bồ Tát tinh tấn nhược/nhã bất tinh tấn chí chư thông tuệ 。sở dĩ giả hà 。 其翫習者行在三界。若遵修者謂諸往見。 kỳ ngoạn tập giả hạnh/hành/hàng tại tam giới 。nhược/nhã tuân tu giả vị chư vãng kiến 。 其翫習者是謂為內。亦不翫習是謂為外。 kỳ ngoạn tập giả thị vị vi/vì/vị nội 。diệc bất ngoạn tập thị vị vi/vì/vị ngoại 。 其翫習者謂聲聞地。若遵修者謂緣覺地。 kỳ ngoạn tập giả vị Thanh văn địa 。nhược/nhã tuân tu giả vị duyên giác địa 。 其翫習者謂在眾結所行勤勞。 kỳ ngoạn tập giả vị tại chúng kết/kiết sở hạnh cần lao 。 若遵修者則謂所著凡夫之法。其翫習者即謂為名。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị sở trước/trứ phàm phu chi Pháp 。kỳ ngoạn tập giả tức vị vi/vì/vị danh 。 若遵修者則謂為色。其翫習者即謂報應。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị vi/vì/vị sắc 。kỳ ngoạn tập giả tức vị báo ứng 。 若遵修者則謂所見。其翫習者謂有所著。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị sở kiến 。kỳ ngoạn tập giả vị hữu sở trước/trứ 。 若遵修者則謂有所得。其翫習者即謂我所。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị hữu sở đắc 。kỳ ngoạn tập giả tức vị ngã sở 。 若遵修者則謂吾身。其翫習者即謂慳貪。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị ngô thân 。kỳ ngoạn tập giả tức vị xan tham 。 若遵修者則謂布施而不想慢。其翫習者即謂犯戒。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị bố thí nhi bất tưởng mạn 。kỳ ngoạn tập giả tức vị phạm giới 。 若遵修者則謂持戒而不想慢。其翫習者謂瞋怒。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị trì giới nhi bất tưởng mạn 。kỳ ngoạn tập giả vị sân nộ 。 若遵修者則謂忍辱而不想慢。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị nhẫn nhục nhi bất tưởng mạn 。 其翫習者謂懈怠。若遵修者則謂精進而不想慢。 kỳ ngoạn tập giả vị giải đãi 。nhược/nhã tuân tu giả tức vị tinh tấn nhi bất tưởng mạn 。 其翫習者謂亂意。若遵修者則謂一心而不想慢。 kỳ ngoạn tập giả vị loạn ý 。nhược/nhã tuân tu giả tức vị nhất tâm nhi bất tưởng mạn 。 其翫習者謂愚癡。 kỳ ngoạn tập giả vị ngu si 。 若遵修者則謂智慧而不想慢。其翫習者謂不善本。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị trí tuệ nhi bất tưởng mạn 。kỳ ngoạn tập giả vị bất thiện bản 。 若遵修者謂等善本而不想慢。其翫習者謂無福根。 nhược/nhã tuân tu giả vị đẳng thiện bản nhi bất tưởng mạn 。kỳ ngoạn tập giả vị vô phước căn 。 若遵修者謂殖德本而不想慢。其翫習者謂世俗法。 nhược/nhã tuân tu giả vị thực đức bổn nhi bất tưởng mạn 。kỳ ngoạn tập giả vị thế tục Pháp 。 若遵修者謂度世法而不想慢。 nhược/nhã tuân tu giả vị độ thế Pháp nhi bất tưởng mạn 。 其翫習者謂有為法。若遵修者謂無為法而不想慢。 kỳ ngoạn tập giả vị hữu vi Pháp 。nhược/nhã tuân tu giả vị vô vi/vì/vị Pháp nhi bất tưởng mạn 。 其翫習者謂為罪。若遵修者謂無罪法而不想慢。 kỳ ngoạn tập giả vị vi/vì/vị tội 。nhược/nhã tuân tu giả vị vô tội Pháp nhi bất tưởng mạn 。 其翫習者謂諸漏。 kỳ ngoạn tập giả vị chư lậu 。 若遵修者則謂無漏而不想慢。是謂翫習至於遵修離諸所見不著不斷。 nhược/nhã tuân tu giả tức vị vô lậu nhi bất tưởng mạn 。thị vị ngoạn tập chí ư tuân tu ly chư sở kiến bất trước bất đoạn 。 菩薩指趣則應大乘諸通慧矣。又次仁者。 Bồ Tát chỉ thú tức ưng Đại-Thừa chư thông tuệ hĩ 。hựu thứ nhân giả 。 而不得至於諸通慧。何故不至。 nhi bất đắc chí ư chư thông tuệ 。hà cố bất chí 。 以何等至諸通敏慧。諸通慧者離諸所作。 dĩ hà đẳng chí chư thông mẫn tuệ 。chư thông tuệ giả ly chư sở tác 。 其諸通慧亦無所至亦無有逮。諸通慧者又諸通慧亦無色像。 kỳ chư thông tuệ diệc vô sở chí diệc vô hữu đãi 。chư thông tuệ giả hựu chư thông tuệ diệc vô sắc tượng 。 亦無痛痒思想生死識之形貌也。 diệc vô thống dương tư tưởng sanh tử thức chi hình mạo dã 。 其諸通慧亦無法則亦無非法。其諸通慧亦無有施。 kỳ chư thông tuệ diệc vô Pháp tức diệc vô phi pháp 。kỳ chư thông tuệ diệc vô hữu thí 。 所以者何。諸通慧者則為施與。 sở dĩ giả hà 。chư thông tuệ giả tức vi/vì/vị thí dữ 。 又諸通慧無有持戒忍辱精進一心智慧。所以者何。 hựu chư thông tuệ vô hữu trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。sở dĩ giả hà 。 諸通慧者則自然聖。諸通慧者無去來今。 chư thông tuệ giả tức tự nhiên Thánh 。chư thông tuệ giả vô khứ lai kim 。 所以者何。其諸通慧超度三世。 sở dĩ giả hà 。kỳ chư thông tuệ siêu độ tam thế 。 諸通慧者無眼耳鼻口身心識。所以者何。度諸界故。諸仁。 chư thông tuệ giả vô nhãn nhĩ tỳ khẩu thân tâm thức 。sở dĩ giả hà 。độ chư giới cố 。chư nhân 。 欲知諸通慧者。若有菩薩欲得通慧住如通慧。 dục tri chư thông tuệ giả 。nhược hữu Bồ Tát dục đắc thông tuệ trụ/trú như thông tuệ 。 當云何住。於一切法而無所住。 đương vân hà trụ/trú 。ư nhất thiết Pháp nhi vô sở trụ 。 斯則為住於諸通慧。一切諸法皆非我所。 tư tức vi/vì/vị trụ/trú ư chư thông tuệ 。nhất thiết chư pháp giai phi ngã sở 。 斯諸通慧於一切法無所猗著。斯諸通慧等凡夫地等於佛地。 tư chư thông tuệ ư nhất thiết Pháp vô sở y trước/trứ 。tư chư thông tuệ đẳng phàm phu địa đẳng ư Phật địa 。 於一切法亦為平等。 ư nhất thiết Pháp diệc vi ình đẳng 。 斯諸通慧又行菩薩不當於餘求。 tư chư thông tuệ hựu hạnh/hành/hàng Bồ Tát bất đương ư dư cầu 。 諸通慧惟當從此四大界求自然造行。所以者何。斯自然者此無所有。 chư thông tuệ duy đương tòng thử tứ đại giới cầu tự nhiên tạo hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà 。tư tự nhiên giả thử vô sở hữu 。 斯自然者則無有形。於是善法名曰我身。 tư tự nhiên giả tức vô hữu hình 。ư thị thiện Pháp danh viết ngã thân 。 於我身者而無有身無有善惡無我無壽無命無 ư ngã thân giả nhi vô hữu thân vô hữu thiện ác vô ngã vô thọ vô mạng vô 人。假令我身則無所有。 nhân 。giả lệnh ngã thân tức vô sở hữu 。 亦復無有彼則無行亦無所有。彼所有形則亦無實。 diệc phục vô hữu bỉ tức vô hạnh/hành/hàng diệc vô sở hữu 。bỉ sở hữu hình tức diệc vô thật 。 其所見者亦無所有亦無有實。 kỳ sở kiến giả diệc vô sở hữu diệc vô hữu thật 。 其慧見於所有無有有實無實等。斯諸慧則諸通慧。 kỳ tuệ kiến ư sở hữu vô hữu hữu thật vô thật đẳng 。tư chư tuệ tức chư thông tuệ 。 軟首童真說是語時。二千天子。得不起法忍。萬二千人。 nhuyễn thủ đồng chân thuyết thị ngữ thời 。nhị thiên Thiên Tử 。đắc bất khởi pháp nhẫn 。vạn nhị thiên nhân 。 皆發無上正真道意。 giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。   化佛品第二   hóa Phật phẩm đệ nhị 於是辯積菩薩。白軟首曰。 ư thị biện tích Bồ Tát 。bạch nhuyễn thủ viết 。 且當俱往覲于如來面問大聖。菩薩大士當興何行。 thả đương câu vãng cận vu Như Lai diện vấn đại thánh 。Bồ-tát đại-sĩ đương hưng hà hạnh/hành/hàng 。 軟首尋於其處化作如來。其體形像如能仁佛。 nhuyễn thủ tầm ư kỳ xứ/xử hóa tác Như Lai 。kỳ thể hình tượng như năng nhân Phật 。 軟首童真謂辯積曰。族姓子。如來在斯。 nhuyễn thủ đồng chân vị biện tích viết 。tộc tính tử 。Như Lai tại tư 。 何不啟問菩薩大士所設之行。於是辯積問化如來。 hà bất khải vấn Bồ-tát đại-sĩ sở thiết chi hạnh/hành/hàng 。ư thị biện tích vấn hóa Như Lai 。 唯然世尊。菩薩大士當設何行。時佛告曰。 duy nhiên Thế Tôn 。Bồ-tát đại-sĩ đương thiết hà hạnh/hành/hàng 。thời Phật cáo viết 。 如我所設菩薩亦當修如是行。又問。 như ngã sở thiết Bồ Tát diệc đương tu như thị hạnh/hành/hàng 。hựu vấn 。 云何世尊所造立行。其佛答曰。亦不行施。不行禁戒。 vân hà Thế Tôn sở tạo lập hạnh/hành/hàng 。kỳ Phật đáp viết 。diệc bất hạnh/hành thí 。bất hạnh/hành cấm giới 。 不行忍辱。不行精進。不行一心。不行智慧。 bất hạnh/hành nhẫn nhục 。bất hạnh/hành tinh tấn 。bất hạnh/hành nhất tâm 。bất hạnh/hành trí tuệ 。 不行欲界。不行色界。不行無色界。不造身行。 bất hạnh/hành dục giới 。bất hạnh/hành sắc giới 。bất hạnh/hành vô sắc giới 。bất tạo thân hạnh/hành/hàng 。 不造言行。心無念行。一切無行亦無因緣。 bất tạo ngôn hạnh/hành/hàng 。tâm vô niệm hạnh/hành/hàng 。nhất thiết vô hạnh/hành/hàng diệc vô nhân duyên 。 是菩薩行。於族姓子心趣云何。 thị Bồ Tát hạnh 。ư tộc tính tử tâm thú vân hà 。 其化現者豈有行乎。答曰。天中天。化者無行。報曰。如是。 kỳ hóa hiện giả khởi hữu hạnh/hành/hàng hồ 。đáp viết 。thiên trung thiên 。hóa giả vô hạnh/hành/hàng 。báo viết 。như thị 。 族姓子。菩薩大士當造斯行。 tộc tính tử 。Bồ-tát đại-sĩ đương tạo tư hạnh/hành/hàng 。 辯積菩薩白軟首曰。豈所見佛將無化乎。軟首答曰。仁者。 biện tích Bồ Tát bạch nhuyễn thủ viết 。khởi sở kiến Phật tướng vô hóa hồ 。nhuyễn thủ đáp viết 。nhân giả 。 不聞一切諸法化自然乎。 bất văn nhất thiết chư pháp hóa tự nhiên hồ 。 幻變之相而不退轉。報曰。如是。諸法實化自然幻變而不退轉。 huyễn biến chi tướng nhi Bất-thoái-chuyển 。báo viết 。như thị 。chư Pháp thật hóa tự nhiên huyễn biến nhi Bất-thoái-chuyển 。 答曰。今族姓子。 đáp viết 。kim tộc tính tử 。 何故發言今現如來將無化乎。一切諸佛及一切法豈不化耶。又問。 hà cố phát ngôn kim hiện Như Lai tướng vô hóa hồ 。nhất thiết chư Phật cập nhất thiết pháp khởi bất hóa da 。hựu vấn 。 誰為化者。答曰。自然業淨而化之耳。又族姓子。 thùy vi/vì/vị hóa giả 。đáp viết 。tự nhiên nghiệp tịnh nhi hóa chi nhĩ 。hựu tộc tính tử 。 菩薩不當住於我人壽命。 Bồ Tát bất đương trụ/trú ư ngã nhân thọ mạng 。 佛之聖道及凡夫者而計有住。辯積問化如來。世尊。 Phật chi Thánh đạo cập phàm phu giả nhi kế hữu trụ/trú 。biện tích vấn hóa Như Lai 。Thế Tôn 。 何學自致得佛。答曰。無所學者則菩薩學。 hà học tự trí đắc Phật 。đáp viết 。vô sở học giả tức Bồ-tát học 。 菩薩所學無有形像。亦無倫比。亦無所受。亦非不受。 Bồ Tát sở học vô hữu hình tượng 。diệc vô luân bỉ 。diệc vô sở thọ/thụ 。diệc phi bất thọ/thụ 。 亦無想念。亦不離想。亦無所行。無行不行。 diệc vô tưởng niệm 。diệc bất ly tưởng 。diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。vô hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。 則菩薩學。無著不著。無慢不慢。亦不調戲。 tức Bồ-tát học 。Vô Trước bất trước 。vô mạn bất mạn 。diệc bất điều hí 。 亦不遵修。不離遵修。無想無取。無所遊居。 diệc bất tuân tu 。bất ly tuân tu 。vô tưởng vô thủ 。vô sở du cư 。 亦無有想。不起不滅。不來不去。無住無化。 diệc vô hữu tưởng 。bất khởi bất diệt 。bất lai bất khứ 。vô trụ vô hóa 。 亦無有形。亦無言詞。普離一切諸所想行。 diệc vô hữu hình 。diệc vô ngôn từ 。phổ ly nhất thiết chư sở tưởng hạnh/hành/hàng 。 則菩薩學。其作斯學是為等學。造斯學者則無所趣。 tức Bồ-tát học 。kỳ tác tư học thị vi/vì/vị đẳng học 。tạo tư học giả tức vô sở thú 。 則無所增。亦無所損。造斯學者亦無所著。 tức vô sở tăng 。diệc vô sở tổn 。tạo tư học giả diệc vô sở trước 。 亦無所脫。亦無所染。亦無離塵。亦無結恨。 diệc vô sở thoát 。diệc vô sở nhiễm 。diệc vô ly trần 。diệc vô kết hận 。 不墮愚冥。如是學者乃名為學。 bất đọa ngu minh 。như thị học giả nãi danh vi học 。 學如斯者不詣諸趣。是故族姓子。 học như tư giả bất nghệ chư thú 。thị cố tộc tính tử 。 菩薩大士欲得逮成無上正真道者學我所學。又問。云何佛學。答曰。 Bồ-tát đại-sĩ dục đắc đãi thành vô thượng chánh chân đạo giả học ngã sở học 。hựu vấn 。vân hà Phật học 。đáp viết 。 如我無戒。亦無所犯。不施不受。不戒不犯。 như ngã vô giới 。diệc vô sở phạm 。bất thí bất thọ/thụ 。bất giới bất phạm 。 不忍不瞋。不進不怠。不禪不亂。不智不愚。 bất nhẫn bất sân 。bất tiến/tấn bất đãi 。bất Thiền bất loạn 。bất trí bất ngu 。 無學非無學。無所不行。而吾無得。亦無所等。 vô học phi vô học 。vô sở bất hạnh/hành 。nhi ngô vô đắc 。diệc vô sở đẳng 。 無佛無法。亦無我想。亦無人想。亦無壽想。 vô Phật vô Pháp 。diệc vô ngã tưởng 。diệc vô nhân tưởng 。diệc vô thọ tưởng 。 亦無命想。亦無法想。亦無有想。亦無無想。 diệc vô mạng tưởng 。diệc vô pháp tưởng 。diệc vô hữu tưởng 。diệc vô vô tưởng 。 所以者何。一切諸法悉無所造。一切諸法以無所造。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết chư pháp tất vô sở tạo 。nhất thiết chư pháp dĩ vô sở tạo 。 自然如幻。亦無有相。亦無有二。 tự nhiên như huyễn 。diệc vô hữu tướng 。diệc vô hữu nhị 。 一切諸法離諸所樂。一切諸法而不可見。 nhất thiết chư pháp ly chư sở lạc/nhạc 。nhất thiết chư pháp nhi bất khả kiến 。 一切諸法超度眼句。諸法平等而無差特。 nhất thiết chư pháp siêu độ nhãn cú 。chư pháp bình đẳng nhi vô sái đặc 。 諸法愚冥亦無所徑。無為無人。故無人言教。故無處所。 chư Pháp ngu minh diệc vô sở kính 。vô vi/vì/vị vô nhân 。cố vô nhân ngôn giáo 。cố vô xứ sở 。 無有言教則無所生。其信此者不念所信。 vô hữu ngôn giáo tức vô sở sanh 。kỳ tín thử giả bất niệm sở tín 。 亦不自大。亦不念道。是故族姓子。 diệc bất tự đại 。diệc bất niệm đạo 。thị cố tộc tính tử 。 若有菩薩如是比類學佛道者。不恐不懼不難不畏乃為菩薩。 nhược hữu Bồ Tát như thị bỉ loại học Phật đạo giả 。bất khủng bất cụ bất nạn/nan bất úy nãi vi/vì/vị Bồ Tát 。 如族姓子。虛空之畏。不畏於火。不畏於風。 như tộc tính tử 。hư không chi úy 。bất úy ư hỏa 。bất úy ư phong 。 不畏於雨。不畏於霧。不畏於塵。不畏於雷。 bất úy ư vũ 。bất úy ư vụ 。bất úy ư trần 。bất úy ư lôi 。 不畏於雲。不畏於電。不畏於雪。所以者何。 bất úy ư vân 。bất úy ư điện 。bất úy ư tuyết 。sở dĩ giả hà 。 空者自然故曰空畏。菩薩如是於一切法而無所畏。 không giả tự nhiên cố viết không úy 。Bồ Tát như thị ư nhất thiết Pháp nhi vô sở úy 。 於一切法不念苦樂。假使菩薩心等如是。 ư nhất thiết Pháp bất niệm khổ lạc/nhạc 。giả sử Bồ Tát tâm đẳng như thị 。 則能成佛降伏眾魔。 tức năng thành Phật hàng phục chúng ma 。 則成無上正真之道為最正覺。亦能導利一切眾生。 tức thành vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。diệc năng đạo lợi nhất thiết chúng sanh 。 時化如來說此語竟。尋即化滅不知其處。 thời hóa Như Lai thuyết thử ngữ cánh 。tầm tức hóa diệt bất tri kỳ xứ/xử 。 辯積菩薩問軟首曰。今者如來為所至湊。答曰。從所來處。 biện tích Bồ Tát vấn nhuyễn thủ viết 。kim giả Như Lai vi/vì/vị sở chí thấu 。đáp viết 。tùng sở lai xứ/xử 。 又問。何所從來。答曰。如所去處。又問。軟首。 hựu vấn 。hà sở tòng lai 。đáp viết 。như sở khứ xứ/xử 。hựu vấn 。nhuyễn thủ 。 其化現者。無所從來。無所從去。答曰。 kỳ hóa hiện giả 。vô sở tòng lai 。vô sở tùng khứ 。đáp viết 。 族姓子。譬如化者。無所從來。無所從去。 tộc tính tử 。thí như hóa giả 。vô sở tòng lai 。vô sở tùng khứ 。 一切諸法亦復如是。一切眾生等無有異。不來不去。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。nhất thiết chúng sanh đẳng vô hữu dị 。bất lai bất khứ 。 又問。軟首。一切諸法為何所趣。答曰。 hựu vấn 。nhuyễn thủ 。nhất thiết chư pháp vi/vì/vị hà sở thú 。đáp viết 。 所趣自然。又問。一切眾生為何所歸。答曰。 sở thú tự nhiên 。hựu vấn 。nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị hà sở quy 。đáp viết 。 隨其所作。又問。軟首。一切諸法無作無報。答曰。 tùy kỳ sở tác 。hựu vấn 。nhuyễn thủ 。nhất thiết chư pháp vô tác vô báo 。đáp viết 。 族姓子。其法界者無作無報無往。 tộc tính tử 。kỳ Pháp giới giả vô tác vô báo vô vãng 。 等御諸法則為法界。又問。 đẳng ngự chư Pháp tức vi/vì/vị Pháp giới 。hựu vấn 。 云何言有作有報有往而謂無往。答曰。族姓子。 vân hà ngôn hữu tác hữu báo hữu vãng nhi vị vô vãng 。đáp viết 。tộc tính tử 。 如其所作如其所報所往亦然。又問軟首曰。 như kỳ sở tác như kỳ sở báo sở vãng diệc nhiên 。hựu vấn nhuyễn thủ viết 。 何謂為作云何報應何因所往。答曰。如所作者報應亦如所往亦如。 hà vị vi/vì/vị tác vân hà báo ứng hà nhân sở vãng 。đáp viết 。như sở tác giả báo ứng diệc như sở vãng diệc như 。 又問。軟首。其如無本者。 hựu vấn 。nhuyễn thủ 。kỳ như vô bổn giả 。 亦無有作無有報應無有往趣。答曰。如族姓子。如無本者。 diệc vô hữu tác vô hữu báo ứng vô hữu vãng thú 。đáp viết 。như tộc tính tử 。như vô bổn giả 。 亦無所作亦無報應亦無往趣。所作報應往趣亦然。 diệc vô sở tác diệc vô báo ứng diệc vô vãng thú 。sở tác báo ứng vãng thú diệc nhiên 。 無來無去。所作報應所往至處。 vô lai vô khứ 。sở tác báo ứng sở vãng chí xứ/xử 。 其如無本無所歸趣。說是語時。如在世尊能仁佛前。 kỳ như vô bổn vô sở quy thú 。thuyết thị ngữ thời 。như tại Thế Tôn năng nhân Phật tiền 。 賢者舍利弗。賢者阿難。及餘大弟子悉聞斯講。 hiền giả Xá-lợi-phất 。hiền giả A-nan 。cập dư Đại đệ-tử tất văn tư giảng 。 舍利弗白佛。唯然如來。怪未曾有。 Xá-lợi-phất bạch Phật 。duy nhiên Như Lai 。quái vị tằng hữu 。 斯諸正士為大聖人。而師子吼等同一法。 tư chư chánh sĩ vi/vì/vị Đại Thánh nhân 。nhi sư tử hống đẳng đồng nhất pháp 。 說若干種音聲言說。與法會同而無錯謬。 thuyết nhược can chủng âm thanh ngôn thuyết 。dữ pháp hội đồng nhi vô thác/thố mậu 。 誰聞斯者不發無上正真之道乎。佛告舍利弗。誠如所云。 thùy văn tư giả bất phát vô thượng chánh chân chi đạo hồ 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。thành như sở vân 。 菩薩大學無罣礙故。今者所說無所罣礙。 Bồ Tát Đại học vô quái ngại cố 。kim giả sở thuyết vô sở quái ngại 。 如其所種必獲其果。如其所出報應亦然。 như kỳ sở chủng tất hoạch kỳ quả 。như kỳ sở xuất báo ứng diệc nhiên 。 菩薩如是學無罣礙。從其聖慧而分別說。 Bồ Tát như thị học vô quái ngại 。tùng kỳ thánh tuệ nhi phân biệt thuyết 。 如舍利弗本所學禁。自故斯慧辯才亦然。 như Xá-lợi-phất bổn sở học cấm 。tự cố tư tuệ biện tài diệc nhiên 。 光淨菩薩問世尊曰。何謂聲聞學。何謂菩薩學。佛言。 Quang tịnh Bồ Tát vấn Thế Tôn viết 。hà vị Thanh văn học 。hà vị Bồ-tát học 。Phật ngôn 。 有限有礙是聲聞學。無限無礙是菩薩學。 hữu hạn hữu ngại thị Thanh văn học 。vô hạn vô ngại thị Bồ-tát học 。 其聲聞學因其所限而致罣礙。 kỳ Thanh văn học nhân kỳ sở hạn nhi trí quái ngại 。 由是之故所說有限致於罣礙。而諸菩薩學無有限致無罣礙。 do thị chi cố sở thuyết hữu hạn trí ư quái ngại 。nhi chư Bồ-tát học vô hữu hạn trí vô quái ngại 。 由是之故所說無限無有罣礙。 do thị chi cố sở thuyết vô hạn vô hữu quái ngại 。 光淨菩薩前白佛言。惟天中天。 Quang tịnh Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。duy thiên trung thiên 。 願現感應使諸正士來至於斯。令此眾會聞所說法。各得其所無令唐舉。 nguyện hiện cảm ứng sử chư chánh sĩ lai chí ư tư 。lệnh thử chúng hội văn sở thuyết pháp 。các đắc kỳ sở vô lệnh đường cử 。 所以者何。軟首童真所行深奧。 sở dĩ giả hà 。nhuyễn thủ đồng chân sở hạnh thâm áo 。 所論經法亦復要妙。爾時世尊即現瑞應。 sở luận Kinh pháp diệc phục yếu diệu 。nhĩ thời Thế Tôn tức hiện thụy ưng 。 軟首尋時與二十五正士及諸天子。 nhuyễn thủ tầm thời dữ nhị thập ngũ chánh sĩ cập chư Thiên Tử 。 往詣佛所稽首足下遷住一面。光淨菩薩謂軟首曰。仁者。 vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ Thiên trụ/trú nhất diện 。Quang tịnh Bồ Tát vị nhuyễn thủ viết 。nhân giả 。 何故越如來會。獨於屏處而論講經。軟首答曰。 hà cố việt Như Lai hội 。độc ư bình xứ/xử nhi luận giảng Kinh 。nhuyễn thủ đáp viết 。 族姓子。知如來甚尊而不可當。 tộc tính tử 。tri Như Lai thậm tôn nhi bất khả đương 。 諸佛大聖由是之故。一切所說。或懼不可故在一面。 chư Phật đại thánh do thị chi cố 。nhất thiết sở thuyết 。hoặc cụ bất khả cố tại nhất diện 。 又問軟首。說何所法可如來乎。軟首答曰。 hựu vấn nhuyễn thủ 。thuyết hà sở Pháp khả Như Lai hồ 。nhuyễn thủ đáp viết 。 如吾所說世尊知之。光淨曰。雖爾願說其意。答曰。 như ngô sở thuyết Thế Tôn tri chi 。Quang tịnh viết 。tuy nhĩ nguyện thuyết kỳ ý 。đáp viết 。 如吾所及今當宣現。惟族姓子。 như ngô sở cập kim đương tuyên hiện 。duy tộc tính tử 。 如有所說不違法界。 như hữu sở thuyết bất vi Pháp giới 。 不失本無不失本際所說如是則可如來。又若所說無所訟理。無所呵叱。 bất thất bổn vô bất thất bản tế sở thuyết như thị tắc khả Như Lai 。hựu nhược/nhã sở thuyết vô sở tụng lý 。vô sở ha sất 。 無所興為。亦無因緣。無有色像。亦無比類。 vô sở hưng vi/vì/vị 。diệc vô nhân duyên 。vô hữu sắc tượng 。diệc vô bỉ loại 。 如是說者奉順如來。無我同像。無他人形。 như thị thuyết giả phụng thuận Như Lai 。vô ngã đồng tượng 。vô tha nhân hình 。 不等法貌。無非法貌。無終始貌。無泥洹貌。 bất đẳng pháp mạo 。vô phi pháp mạo 。vô chung thủy mạo 。vô nê hoàn mạo 。 如是說者為可如來。於是世尊告軟首曰。善哉善哉。 như thị thuyết giả vi/vì/vị khả Như Lai 。ư thị Thế Tôn cáo nhuyễn thủ viết 。Thiện tai thiện tai 。 快說此言誠如所云。如是說者不違如來。 khoái thuyết thử ngôn thành như sở vân 。như thị thuyết giả bất vi Như Lai 。 又次軟首。假使悉離一切戲樂而無憒亂。 hựu thứ nhuyễn thủ 。giả sử tất ly nhất thiết hí lạc/nhạc nhi vô hội loạn 。 若不平要離諸所想無有眾想。 nhược/nhã bất bình yếu ly chư sở tưởng vô hữu chúng tưởng 。 有所說者所趣寂然而不動轉。被一德鎧定意說法。 hữu sở thuyết giả sở thú tịch nhiên nhi bất động chuyển 。bị nhất đức khải định ý thuyết Pháp 。 無能毀敗其經典者。不見諸法有所增者有所減者。 vô năng hủy bại kỳ Kinh điển giả 。bất kiến chư pháp hữu sở tăng giả hữu sở giảm giả 。 如斯所說則可如來。說是語時。 như tư sở thuyết tức khả Như Lai 。thuyết thị ngữ thời 。 八百菩薩得不起法忍。 bát bách Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。   舉鉢品第三   cử bát phẩm đệ tam 爾時天子千二百人在於會中。 nhĩ thời Thiên Tử thiên nhị bách nhân tại ư hội trung 。 乃於往古造菩薩行。則忘道意志不堅固。心自念曰。 nãi ư vãng cổ tạo Bồ Tát hạnh 。tức vong đạo ý chí bất kiên cố 。tâm tự niệm viết 。 佛慧巍巍不可限量。無上正真道意難可獲致。 Phật tuệ nguy nguy bất khả hạn lượng 。vô thượng chánh chân đạo ý nạn/nan khả hoạch trí 。 菩薩所學而不可逮。最正覺者甚難可得。 Bồ Tát sở học nhi bất khả đãi 。tối chánh giác giả thậm nạn/nan khả đắc 。 吾等於是不能學辦。 ngô đẳng ư thị bất năng học biện/bạn 。 不如改求聲聞緣覺而取滅度。爾時世尊。知諸天子心之所念。 bất như cải cầu Thanh văn Duyên giác nhi thủ diệt độ 。nhĩ thời Thế Tôn 。tri chư Thiên Tử tâm chi sở niệm 。 以此等倫堪成無上正真之道為最正覺。 dĩ thử đẳng luân kham thành vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。 而欲中廢隨取小乘。佛欲勸化諸天子故。 nhi dục trung phế tùy thủ Tiểu thừa 。Phật dục khuyến hóa chư Thiên Tử cố 。 離於道場在眾會表化作長者。 ly ư đạo tràng tại chúng hội biểu hóa tác Trưởng-giả 。 手擎滿鉢百種飲食齎詣佛所。白世尊曰。惟願大聖。加哀受食。 thủ kình mãn bát bách chủng ẩm thực tê nghệ Phật sở 。bạch Thế Tôn viết 。duy nguyện đại thánh 。gia ai thọ/thụ thực/tự 。 佛即取鉢軟首菩薩興詣佛所。叉手啟曰。 Phật tức thủ bát nhuyễn thủ Bồ Tát hưng nghệ Phật sở 。xoa thủ khải viết 。 今食盛饍當念故恩。吾誠信聞。 kim thực/tự thịnh thiện đương niệm cố ân 。ngô thành tín văn 。 大聖雖食而不以法惠及於鄙。惟宜加施以法相惠剋復往意。 đại thánh tuy thực/tự nhi bất dĩ pháp huệ cập ư bỉ 。duy nghi gia thí dĩ Pháp tướng huệ khắc phục vãng ý 。 於是賢者舍利弗。心自念言。軟首往古有何恩德。 ư thị hiền giả Xá-lợi-phất 。tâm tự niệm ngôn 。nhuyễn thủ vãng cổ hữu hà ân đức 。 於世尊所而言雖食顧前法恩則白佛言。 ư Thế Tôn sở nhi ngôn tuy thực/tự cố tiền pháp ân tức bạch Phật ngôn 。 軟首童真宿有何恩於大聖乎。 nhuyễn thủ đồng chân tú hữu hà ân ư đại thánh hồ 。 而置如來雖當食者念前法恩。佛告。且待斯須自當發遣。 nhi trí Như Lai tuy đương thực/tự giả niệm tiền pháp ân 。Phật cáo 。thả đãi tư tu tự đương phát khiển 。 如來所知非爾所及。佛即尋時捨鉢于地。 Như Lai sở tri phi nhĩ sở cập 。Phật tức tầm thời xả bát vu địa 。 鉢即下沒遊諸佛土。諸佛正覺今現在者。 bát tức hạ một du chư Phật thổ 。chư Phật chánh giác kim hiện tại giả 。 各各見鉢降其足下。 các các kiến bát hàng kỳ túc hạ 。 在於下方過七十二江河沙等諸佛國土。至光明王如來國界。界號炤燿。 tại ư hạ phương quá/qua thất thập nhị giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。chí Quang minh vương Như Lai quốc giới 。giới hiệu 炤diệu 。 鉢住於彼處于虛空。無執持者自然而立。 bát trụ/trú ư bỉ xứ vu hư không 。vô chấp trì giả tự nhiên nhi lập 。 所往諸佛弟子眾。各各前啟問其世尊鉢所從來。 sở vãng chư Phật đệ tử chúng 。các các tiền khải vấn kỳ Thế Tôn bát sở tòng lai 。 諸佛各告說其意故。上方世界界號為忍。 chư Phật các cáo thuyết kỳ ý cố 。thượng phương thế giới giới hiệu vi/vì/vị nhẫn 。 彼有如來名曰能仁。現在說法。 bỉ hữu Như Lai danh viết năng nhân 。hiện tại thuyết Pháp 。 能仁如來故降斯鉢。而欲勸化諸異菩薩志退落者。 năng nhân Như Lai cố hàng tư bát 。nhi dục khuyến hóa chư dị Bồ Tát chí thoái lạc giả 。 於時世尊告舍利弗。汝行求鉢察知所在而赴致來。 ư thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。nhữ hạnh/hành/hàng cầu bát sát tri sở tại nhi phó trí lai 。 即時受教自以智力承佛聖旨三昧正受。 tức thời thọ giáo tự dĩ trí lực thừa Phật thánh chỉ tam muội chánh thọ 。 以一萬定超萬佛土。遍求索鉢不知所在。 dĩ nhất vạn định siêu vạn Phật thổ 。biến cầu tác bát bất tri sở tại 。 還白佛言。唯然世尊。求之不見不知所在。 hoàn bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。cầu chi bất kiến bất tri sở tại 。 於時世尊告大目連。汝今且行求索鉢來。 ư thời Thế Tôn cáo Đại Mục liên 。nhữ kim thả hạnh/hành/hàng cầu tác bát lai 。 察其所在為處何方。目連受教以神足力承佛聖旨。 sát kỳ sở tại vi/vì/vị xứ/xử hà phương 。Mục liên thọ giáo dĩ thần túc lực thừa Phật thánh chỉ 。 三昧正受入八千定。倏忽超過八千佛國。 tam muội chánh thọ nhập bát thiên định 。thúc hốt siêu quá bát thiên Phật quốc 。 求之不見不知所處。還白佛言。 cầu chi bất kiến bất tri sở xứ/xử 。hoàn bạch Phật ngôn 。 輒竭神力不蒙執鉢焉能致乎。世尊復告須菩提曰。 triếp kiệt thần lực bất mông chấp bát yên năng trí hồ 。Thế Tôn phục cáo Tu-bồ-đề viết 。 汝行求鉢知其所歸索齎致來。即亦受教三昧正受。 nhữ hạnh/hành/hàng cầu bát tri kỳ sở quy tác/sách tê trí lai 。tức diệc thọ giáo tam muội chánh thọ 。 萬二千定恍惚超越萬二千佛土。 vạn nhị thiên định hoảng hốt siêu việt vạn nhị thiên Phật độ 。 求不見鉢不知所止。如是五百諸大聲聞。 cầu bất kiến bát bất tri sở chỉ 。như thị ngũ bách chư đại Thanh văn 。 在於虛空各現神足。三昧之力神通聖勢天眼徹瞻。 tại ư hư không các hiện thần túc 。tam muội chi lực thần thông Thánh thế Thiên nhãn triệt chiêm 。 各行求鉢不知所在亦不能得。 các hạnh/hành/hàng cầu bát bất tri sở tại diệc bất năng đắc 。 時須菩提即前告白慈氏菩薩曰。 thời Tu-bồ-đề tức tiền cáo bạch từ thị Bồ Tát viết 。 仁者高才一生補處如來所莂當為無上正真道成最正覺。 nhân giả cao tài Nhất-sanh-bổ-xứ Như Lai sở biệt đương vi/vì/vị vô thượng chánh chân đạo thành tối chánh giác 。 仁慈恩廣智慧弘達眾所不及。獨步三界而無有侶。 nhân từ ân quảng trí tuệ hoằng đạt chúng sở bất cập 。độc bộ tam giới nhi vô hữu lữ 。 當知鉢處惟能致之奉齎來耳。幸屈威尊而舉鉢還。 đương tri bát xứ/xử duy năng trí chi phụng tê lai nhĩ 。hạnh khuất uy tôn nhi cử bát hoàn 。 慈氏菩薩報須菩提曰。誠如所云。 từ thị Bồ Tát báo Tu-bồ-đề viết 。thành như sở vân 。 受如來慧當成正覺。今者軟首所興定意進止坐起。 thọ/thụ Như Lai tuệ đương thành chánh giác 。kim giả nhuyễn thủ sở hưng định ý tiến chỉ tọa khởi 。 予所不及不能曉了於斯三昧。惟須菩提。 dư sở bất cập bất năng hiểu liễu ư tư tam muội 。duy Tu-bồ-đề 。 雖於來世吾當成佛。佛菩薩眾數如江河沙。 tuy ư lai thế ngô đương thành Phật 。Phật Bồ-tát chúng số như giang hà sa 。 悉為軟首之所開道。 tất vi/vì/vị nhuyễn thủ chi sở khai đạo 。 欲知一步舉足所念不識所歸。是故仁者。當請軟首。 dục tri nhất bộ cử túc sở niệm bất thức sở quy 。thị cố nhân giả 。đương thỉnh nhuyễn thủ 。 惟斯大士知鉢處所所止之土堪任致來。 duy tư đại sĩ tri bát xứ sở sở chỉ chi độ kham nhâm trí lai 。 時須菩提啟世尊曰。願垂恩教。大聖則遣軟首取鉢。 thời Tu-bồ-đề khải Thế Tôn viết 。nguyện thùy ân giáo 。đại thánh tức khiển nhuyễn thủ thủ bát 。 軟首奉命自思念曰。吾不起座不離眾會而舉鉢來。 nhuyễn thủ phụng mạng tự tư niệm viết 。ngô bất khởi tọa bất ly chúng hội nhi cử bát lai 。 軟首三昧名曰普超。是諸菩薩定意正受。 nhuyễn thủ tam muội danh viết phổ siêu 。thị chư Bồ-tát định ý chánh thọ 。 於時軟首伸其右掌。而內于地過踰下方。 ư thời nhuyễn thủ thân kỳ hữu chưởng 。nhi nội vu địa quá/qua du hạ phương 。 所經諸佛無極大聖。一一次第以首禮之。 sở Kinh chư Phật vô cực đại thánh 。nhất nhất thứ đệ dĩ thủ lễ chi 。 其手掌中自然有音。稱能仁如來至真等正覺。 kỳ thủ chưởng trung tự nhiên hữu âm 。xưng năng nhân Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 敬問無量。興處輕利力勢如常遊居安耶。 kính vấn vô lượng 。hưng xứ/xử khinh lợi lực thế như thường du cư an da 。 其掌手臂一一毛孔。尋自然出憶百千。 kỳ chưởng thủ tý nhất nhất mao khổng 。tầm tự nhiên xuất ức bách thiên 。 姟光曜之明。一一光明各各變現百千蓮花。 cai quang diệu chi minh 。nhất nhất quang minh các các biến hiện bách thiên liên hoa 。 一一蓮花各化如來相好具足。處蓮花上加趺而坐。 nhất nhất liên hoa các hóa Như Lai tướng hảo cụ túc 。xứ/xử liên hoa thượng gia phu nhi tọa 。 一一世尊各各讚揚能仁如來名德功勳。 nhất nhất Thế Tôn các các tán dương năng nhân Như Lai danh đức công huân 。 所可遊歷諸佛之土。應時諸國六反震動。 sở khả du lịch chư Phật chi độ 。ưng thời chư quốc lục phản chấn động 。 又諸佛國自然大光靡不周遍。 hựu chư Phật quốc tự nhiên đại quang mĩ/mị bất chu biến 。 一切佛國各各而現有斯手掌。 nhất thiết Phật quốc các các nhi hiện hữu tư thủ chưởng 。 又諸佛土自然懸繒幢幡眾蓋莫不莊嚴。遍散眾花處處挍飾。 hựu chư Phật thổ tự nhiên huyền tăng tràng phan chúng cái mạc bất trang nghiêm 。biến tán chúng hoa xứ xứ hiệu sức 。 軟首手掌過七十二江河沙等諸佛國土。禮諸佛竟。 nhuyễn thủ thủ chưởng quá/qua thất thập nhị giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。lễ chư Phật cánh 。 斯須之間忽然即至照曜世界光明王佛國。 tư tu chi gian hốt nhiên tức chí chiếu diệu thế giới Quang minh vương Phật quốc 。 禮畢自然有大音出稱。能仁如來敬問無量。光明王如來。 lễ tất tự nhiên hữu Đại âm xuất xưng 。năng nhân Như Lai kính vấn vô lượng 。Quang minh vương Như Lai 。 有侍菩薩名曰光英。自啟如來。此何手掌。 hữu thị Bồ Tát danh viết quang anh 。tự khải Như Lai 。thử hà thủ chưởng 。 殊妙魏魏威神難及。 thù diệu ngụy ngụy uy thần nạn/nan cập 。 而自然出億百千姟光明暉赫。 nhi tự nhiên xuất ức bách thiên cai quang minh huy hách 。 一一光明而各化出億百千姟嚴淨蓮華。一一蓮花如來各坐。諮嗟能仁聖哲之勳。 nhất nhất quang minh nhi các hóa xuất ức bách thiên cai nghiêm tịnh liên hoa 。nhất nhất liên hoa Như Lai các tọa 。ti ta năng nhân Thánh triết chi huân 。 光明王佛告光英曰。有族姓子。上方去此。 Quang minh vương Phật cáo quang anh viết 。hữu tộc tính tử 。thượng phương khứ thử 。 七十二江河沙等諸佛國土。有忍世界。 thất thập nhị giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。hữu nhẫn thế giới 。 如來至真等正覺號曰能仁。現在說法。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác hiệu viết năng nhân 。hiện tại thuyết Pháp 。 彼有大士名曰軟首。被戒德鎧不可思議。 bỉ hữu đại sĩ danh viết nhuyễn thủ 。bị giới đức khải bất khả tư nghị 。 一切神通力度無極。 nhất thiết thần thông lực độ vô cực 。 自在於座而不移起延手掌來欲舉鉢還。時光明王佛土諸菩薩眾皆共渴仰。 tự tại ư tọa nhi bất di khởi duyên thủ chưởng lai dục cử bát hoàn 。thời Quang minh vương Phật thổ chư Bồ-tát chúng giai cộng khát ngưỡng 。 欲得覩見彼忍世界能仁如來軟首大士。 dục đắc đổ kiến bỉ nhẫn thế giới năng nhân Như Lai nhuyễn thủ đại sĩ 。 光明王佛。悉知眾會意之所見。便放眉頂相光。 Quang minh vương Phật 。tất tri chúng hội ý chi sở kiến 。tiện phóng my đảnh tướng quang 。 其光通照七十二江河沙等諸佛國土。 kỳ quang thông chiếu thất thập nhị giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。 上至忍界靡不晃昱。其有眾生被蒙光者。 thượng chí nhẫn giới mĩ/mị bất hoảng dục 。kỳ hữu chúng sanh bị mông quang giả 。 一切獲安無有諸患。如四域皇帝轉輪聖王。 nhất thiết hoạch an vô hữu chư hoạn 。như tứ vực Hoàng Đế Chuyển luân Thánh Vương 。 諸修行者專精學定。被斯光者悉得道迹。 chư tu hành giả chuyên tinh học định 。bị tư quang giả tất đắc đạo tích 。 其得禪者悉過三界獲四證德。其漏盡者得八脫門。 kỳ đắc Thiền giả tất quá/qua tam giới hoạch tứ chứng đức 。kỳ lậu tận giả đắc bát thoát môn 。 禪定羅漢得無著原。其諸菩薩光照身者。 Thiền định La-hán đắc Vô Trước nguyên 。kỳ chư Bồ-tát quang chiếu thân giả 。 普皆逮得日光三昧。如是之比。 phổ giai đãi đắc nhật quang tam muội 。như thị chi bỉ 。 光明王邊如來佛土菩薩大士。見斯忍界世尊能仁。軟首童真。 Quang minh vương biên Như Lai Phật thổ Bồ-tát đại-sĩ 。kiến tư nhẫn giới Thế Tôn năng nhân 。nhuyễn thủ đồng chân 。 一切聲聞比丘聖眾。諸菩薩等。光英菩薩。 nhất thiết Thanh văn Tỳ-kheo Thánh chúng 。chư Bồ-tát đẳng 。quang anh Bồ Tát 。 覩忍世界諸菩薩眾。 đổ nhẫn thế giới chư Bồ-tát chúng 。 尋即淚出便說斯言自白佛曰。唯然世尊。如妙水精如意明珠。 tầm tức lệ xuất tiện thuyết tư ngôn tự bạch Phật viết 。duy nhiên Thế Tôn 。như diệu thủy tinh như ý minh châu 。 墮不淨中誠可矜惜。此諸菩薩生忍界者。 đọa bất tịnh trung thành khả căng tích 。thử chư Bồ-tát sanh nhẫn giới giả 。 亦復如是甚可憐感。光明王佛謂光英曰。勿宣是語。 diệc phục như thị thậm khả liên cảm 。Quang minh vương Phật vị quang anh viết 。vật tuyên thị ngữ 。 所以者何。在此佛土精修禪行至于十劫。 sở dĩ giả hà 。tại thử Phật thổ tinh tu Thiền hạnh/hành/hàng chí vu thập kiếp 。 不如忍界從明晨旦至早食頃。 bất như nhẫn giới tùng minh Thần đán chí tảo thực khoảnh 。 興發慈心哀念眾生。此之功德最勝無倫難可逮及。所以者何。 hưng phát từ tâm ai niệm chúng sanh 。thử chi công đức tối thắng vô luân nạn/nan khả đãi cập 。sở dĩ giả hà 。 斯諸菩薩大士之眾。無有陰蓋塵勞以盡。 tư chư Bồ-tát đại-sĩ chi chúng 。vô hữu uẩn cái trần lao dĩ tận 。 其於忍界護正法者德不可量。 kỳ ư nhẫn giới hộ chánh pháp giả đức bất khả lượng 。 爾時忍界諸菩薩眾光明照身。則問能仁天中天曰。 nhĩ thời nhẫn giới chư Bồ-tát chúng quang minh chiếu thân 。tức vấn năng nhân thiên trung thiên viết 。 唯然世尊。此何光明孰演出來。滅諸塵勞令無瑕穢。 duy nhiên Thế Tôn 。thử hà quang minh thục diễn xuất lai 。diệt chư trần lao lệnh vô hà uế 。 時佛告曰。有族姓子。 thời Phật cáo viết 。hữu tộc tính tử 。 下方度此七十二江河沙等諸佛國土。而有世界名曰照曜。 hạ phương độ thử thất thập nhị giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。nhi hữu thế giới danh viết chiếu diệu 。 彼有如來號光明王。現在說法。 bỉ hữu Như Lai hiệu Quang minh vương 。hiện tại thuyết Pháp 。 其光明王如來至真放眉頂光。 kỳ Quang minh vương Như Lai chí chân phóng my đính quang 。 其光通照七十二江河沙等諸佛國土。而大晃昱逮照斯土。 kỳ quang thông chiếu thất thập nhị giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。nhi Đại hoảng dục đãi chiếu tư độ 。 時諸菩薩及眾聲聞。各啟佛曰。唯然世尊。 thời chư Bồ-tát cập chúng Thanh văn 。các khải Phật viết 。duy nhiên Thế Tôn 。 我等欲見照曜世界光明王如來諸菩薩眾。 ngã đẳng dục kiến chiếu diệu thế giới Quang minh vương Như Lai chư Bồ-tát chúng 。 能仁如來放足心千輻輪光。 năng nhân Như Lai phóng túc tâm thiên phước luân quang 。 其光普照下方七十二江河沙等諸佛國土。至照曜界靡不周遍。 kỳ quang phổ chiếu hạ phương thất thập nhị giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。chí chiếu diệu giới mĩ/mị bất chu biến 。 下方世界諸菩薩眾身蒙斯光。皆悉逮得須彌光明三昧。 hạ phương thế giới chư Bồ-tát chúng thân mông tư quang 。giai tất đãi đắc Tu-Di-Quang minh tam muội 。 當爾之時。於斯佛土及彼世界。 đương nhĩ chi thời 。ư tư Phật thổ cập bỉ thế giới 。 斯土見彼彼土見此。轉相覩達。猶如此土閻浮提人。 tư độ kiến bỉ bỉ độ kiến thử 。chuyển tướng đổ đạt 。do như thử độ Diêm-phù-đề nhân 。 住於地上仰瞻日月。 trụ/trú ư địa thượng ngưỡng chiêm nhật nguyệt 。 下方世界觀諸菩薩能仁如來及忍世界亦復如是。此土人民見於下方。 hạ phương thế giới quán chư Bồ-tát năng nhân Như Lai cập nhẫn thế giới diệc phục như thị 。thử độ nhân dân kiến ư hạ phương 。 猶如諸天住須彌頂。俯于天下閻浮提城。 do như chư Thiên trụ/trú tu di đính 。phủ vu thiên hạ Diêm-phù-đề thành 。 斯諸菩薩見光明王如來諸菩薩等。 tư chư Bồ-tát kiến Quang minh vương Như Lai chư Bồ-tát đẳng 。 被大德鎧難及難量。 bị Đại Đức khải nạn/nan cập nạn/nan lượng 。 於是軟首以右掌至照曜界彼光明王如來佛土。於虛空中即握取鉢。 ư thị nhuyễn thủ dĩ hữu chưởng chí chiếu diệu giới bỉ Quang minh vương Như Lai Phật thổ 。ư hư không trung tức ác thủ bát 。 與無央數億百千姟諸菩薩眾。眷屬圍遶踊出上方。 dữ vô ương số ức bách thiên cai chư Bồ-tát chúng 。quyến thuộc vi nhiễu dũng xuất thượng phương 。 手掌擎鉢所歷佛國轉來上者。 thủ chưởng kình bát sở lịch Phật quốc chuyển lai thượng giả 。 光明蓮花稍便不現。右手執鉢還忍世界。 quang minh liên hoa sảo tiện bất hiện 。hữu thủ chấp bát hoàn nhẫn thế giới 。 於大聖前跪而奉授。啟世尊曰。垂恩受之。佛即受鉢。 ư đại thánh tiền quỵ nhi phụng thụ 。khải Thế Tôn viết 。thùy ân thọ/thụ chi 。Phật tức thọ/thụ bát 。 時諸菩薩與軟首掌而俱來者。前詣佛所稽首于地。 thời chư Bồ-tát dữ nhuyễn thủ chưởng nhi câu lai giả 。tiền nghệ Phật sở khể thủ vu địa 。 各各自宣如來之名。某佛大聖致敬無量。 các các tự tuyên Như Lai chi danh 。mỗ Phật đại thánh trí kính vô lượng 。 聖體勝常遊步無限慧力平康。 Thánh thể thắng thường du bộ vô hạn tuệ lực bình khang 。 諸菩薩眾敬問已畢。退坐一面如佛所教安隱之座。 chư Bồ-tát chúng kính vấn dĩ tất 。thoái tọa nhất diện như Phật sở giáo an ổn chi tọa 。 爾時世尊告舍利弗。今且聽斯善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。kim thả thính tư thiện tư niệm chi 。 今為若說。乃去往古吾身造行為菩薩時。 kim vi/vì/vị nhược/nhã thuyết 。nãi khứ vãng cổ ngô thân tạo hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 則是軟首本所建發。今者所以宣置斯惠。 tức thị nhuyễn thủ bổn sở kiến phát 。kim giả sở dĩ tuyên trí tư huệ 。 世尊雖食當念疇昔法施之恩。 Thế Tôn tuy thực/tự đương niệm trù tích pháp thí chi ân 。 乃曩過去久遠世時。無央數不可計會。億百千劫復踰此數。 nãi nẵng quá khứ cửu viễn thế thời 。vô ương số bất khả kế hội 。ức bách thiên kiếp phục du thử số 。 爾時有佛名莫能勝幢如來至真等正覺。 nhĩ thời hữu Phật danh Mạc Năng Thắng tràng Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 世界名無別異。莫能勝幢如來。 thế giới danh vô biệt dị 。Mạc Năng Thắng tràng Như Lai 。 諸聲聞眾八萬四千。菩薩大士十二億眾。 chư Thanh văn chúng bát vạn tứ thiên 。Bồ-tát đại-sĩ thập nhị ức chúng 。 其佛世尊於五濁世演三乘教。有一比丘而為法師名曰慧王。 kỳ Phật Thế tôn ư ngũ trược thế diễn tam thừa giáo 。hữu nhất Tỳ-kheo nhi vi Pháp sư danh viết tuệ Vương 。 明旦著衣執持應器。入弘廣國而行分衛。 minh đán trước y chấp trì ưng khí 。nhập hoằng quảng quốc nhi hạnh/hành/hàng phần vệ 。 得百味飯若干種食。 đắc bách vị phạn nhược can chủng thực/tự 。 分衛竟出行於街路有尊者子名離垢臂。為乳母所抱而行遊戲。 phần vệ cánh xuất hạnh/hành/hàng ư nhai lộ hữu Tôn-Giả tử danh ly cấu tý 。vi/vì/vị nhũ mẫu sở bão nhi hạnh/hành/hàng du hí 。 時離垢臂遙見比丘。遊行趣之下乳母抱。 thời ly cấu tý dao kiến Tỳ-kheo 。du hạnh/hành/hàng thú chi hạ nhũ mẫu bão 。 尋隨比丘從求飯食。 tầm tùy Tỳ-kheo tùng cầu phạn thực 。 於時比丘與模持蜜搏幼童即食知其甘美。遂隨比丘蜜搏欲盡。 ư thời Tỳ-kheo dữ mô trì mật bác ấu đồng tức thực/tự tri kỳ cam mỹ 。toại tùy Tỳ-kheo mật bác dục tận 。 顧眄乳母意欲還抱。比丘復授蜜搏。 cố miện nhũ mẫu ý dục hoàn bão 。Tỳ-kheo phục thọ/thụ mật bác 。 幼童復進稍稍轉至莫能勝幢如來之所。 ấu đồng phục tiến/tấn sảo sảo chuyển chí Mạc Năng Thắng tràng Như Lai chi sở 。 稽首足下則住其前。於時比丘慧王。 khể thủ túc hạ tức trụ/trú kỳ tiền 。ư thời Tỳ-kheo tuệ Vương 。 所得分衛食饍授與幼童而謂之曰。童子受斯分衛之具。 sở đắc phần vệ thực/tự thiện thụ dữ ấu đồng nhi vị chi viết 。Đồng tử thọ/thụ tư phần vệ chi cụ 。 供養如來尋即受之。已滿佛鉢食不減損。 cúng dường Như Lai tầm tức thọ/thụ chi 。dĩ mãn Phật bát thực/tự bất giảm tổn 。 次與聲聞八萬四千。菩薩十二億。佛及聖眾。皆悉充飽。 thứ dữ Thanh văn bát vạn tứ thiên 。Bồ Tát thập nhị ức 。Phật cập Thánh chúng 。giai tất sung bão 。 如是之供至于七日。飯則如故亦不損減。 như thị chi cung/cúng chí vu thất nhật 。phạn tức như cố diệc bất tổn giảm 。 於時幼童踊躍歡喜善心生焉。住世尊前則而頌曰。 ư thời ấu đồng dõng dược hoan hỉ thiện tâm sanh yên 。trụ/trú Thế Tôn tiền tức nhi tụng viết 。  佛聖眾飽滿  鉢食不損耗  Phật thánh chúng bão mãn   bát thực/tự bất tổn háo  奉事於眾祐  福田無有疑  phụng sự ư chúng hữu   phước điền vô hữu nghi  世吼食充足  餚饍而不減  thế hống thực/tự sung túc   hào thiện nhi bất giảm  獻進于眾祐  不疑道無盡  hiến tiến/tấn vu chúng hữu   bất nghi đạo vô tận  其饍既不損  供具轉弘多  kỳ thiện ký bất tổn   cung cụ chuyển hoằng đa  恭敬等正覺  增長清白法  cung kính đẳng chánh giác   tăng trưởng thanh bạch pháp 佛告舍利弗。於時幼童以一鉢食。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。ư thời ấu đồng dĩ nhất bát thực/tự 。 供養世尊及聖眾。承佛聖旨已心清白。 cúng dường Thế Tôn cập Thánh chúng 。thừa Phật thánh chỉ dĩ tâm thanh bạch 。 具足七日食不損耗。慧王比丘教訓幼童。 cụ túc thất nhật thực/tự bất tổn háo 。tuệ Vương Tỳ-kheo giáo huấn ấu đồng 。 歸命於佛及法聖眾。令受禁戒剋心悔過。 quy mạng ư Phật cập Pháp Thánh chúng 。lệnh thọ/thụ cấm giới khắc tâm hối quá/qua 。 勸使請問發無上正真道意。於時父母求索其子。 khuyến sử thỉnh vấn phát vô thượng chánh chân đạo ý 。ư thời phụ mẫu cầu tác kỳ tử 。 便詣莫能勝幢如來所。稽首作禮退住一面。 tiện nghệ Mạc Năng Thắng tràng Như Lai sở 。khể thủ tác lễ thoái trụ/trú nhất diện 。 幼童拜謁問訊父母。以偈讚曰。 ấu đồng bái yết vấn tấn phụ mẫu 。dĩ kệ tán viết 。  我志願佛道  愍哀諸群生  ngã chí nguyện Phật đạo   mẫn ai chư quần sanh  閑暇難得值  親亦宜誓意  nhàn hạ nan đắc trị   thân diệc nghi thệ ý  且觀正覺身  諸相好莊嚴  thả quán chánh giác thân   chư tướng hảo trang nghiêm  慧度於無極  孰不發道意  tuệ độ ư vô cực   thục bất phát đạo ý  惟父母見釋  得出棄捐家  duy phụ mẫu kiến thích   đắc xuất khí quyên gia  順妙智慧教  得學為寂志  thuận diệu trí tuệ giáo   đắc học vi/vì/vị tịch chí  父母即答曰  我等好樂道  phụ mẫu tức đáp viết   ngã đẳng hảo lạc/nhạc đạo  從爾為明則  亦欲願捨家  tùng nhĩ vi/vì/vị minh tức   diệc dục nguyện xả gia 佛告舍利弗。於時幼童化其父母及五百人。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。ư thời ấu đồng hóa kỳ phụ mẫu cập ngũ bách nhân 。 悉念學法志於無上正真之道。 tất niệm học Pháp chí ư vô thượng chánh chân chi đạo 。 皆於佛世棄家為道。時佛教之行菩薩道。 giai ư Phật thế khí gia vi/vì/vị đạo 。thời Phật giáo chi hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 六度無極四等四恩。分別解空精進不懈自致得佛。 lục độ vô cực tứ đẳng tứ ân 。phân biệt giải không tinh tấn bất giải tự trí đắc Phật 。 卿舍利弗。欲知。爾時慧王比丘為法師者。豈異人乎。 khanh Xá-lợi-phất 。dục tri 。nhĩ thời tuệ Vương Tỳ-kheo vi/vì/vị Pháp sư giả 。khởi dị nhân hồ 。 勿作斯觀。所以者何。則軟首童真也。 vật tác tư quán 。sở dĩ giả hà 。tức nhuyễn thủ đồng chân dã 。 其離垢臂尊者子者。則吾是也。昔往古世。 kỳ ly cấu tý Tôn-Giả tử giả 。tức ngô thị dã 。tích vãng cổ thế 。 軟首童真以饍見施供養佛眾。 nhuyễn thủ đồng chân dĩ thiện kiến thí cúng dường Phật chúng 。 令發無上正真道意。則是本身初發意原。 lệnh phát vô thượng chánh chân đạo ý 。tức thị bản thân sơ phát ý nguyên 。 以是之故而當知之。今者如來所成聖覺無極之慧。 dĩ thị chi cố nhi đương tri chi 。kim giả Như Lai sở thành thánh giác vô cực chi tuệ 。 十種力四無所畏。十八不共無罣礙慧。 thập chủng lực tứ vô sở úy 。thập bát bất cộng vô quái ngại tuệ 。 皆是軟首所勸之恩。所以者何。因從發意至諸通慧。 giai thị nhuyễn thủ sở khuyến chi ân 。sở dĩ giả hà 。nhân tùng phát ý chí chư thông tuệ 。 如佛所蒙因致大道。今吾觀覩十方世界。 như Phật sở mông nhân trí đại đạo 。kim ngô quán đổ thập phương thế giới 。 不可稱限不可計會。諸佛國土今現在者。 bất khả xưng hạn bất khả kế hội 。chư Phật quốc độ kim hiện tại giả 。 諸佛世尊同號能仁。悉是仁者軟首所勸。或號咸聖。 chư Phật Thế tôn đồng hiệu năng nhân 。tất thị nhân giả nhuyễn thủ sở khuyến 。hoặc hiệu hàm Thánh 。 或號明星。或名所歡。或名錠光。或謂離漏。 hoặc hiệu minh tinh 。hoặc danh sở hoan 。hoặc danh Đĩnh Quang 。hoặc vị ly lậu 。 或謂妙勝佛告舍利弗。今我一劫若過一劫。 hoặc vị diệu Thắng Phật cáo Xá-lợi-phất 。kim ngã nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。 宣揚演說諸佛名號。軟首大士所開化者。 tuyên dương diễn thuyết chư Phật danh hiệu 。nhuyễn thủ đại sĩ sở khai hóa giả 。 於今現在轉于法輪不可稱限。何況有行菩薩乘者。 ư kim hiện tại chuyển vu Pháp luân bất khả xưng hạn 。hà huống hữu hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa giả 。 或有處於兜率天者。或有退來入母胞胎。 hoặc hữu xứ ư Đâu suất thiên giả 。hoặc hữu thoái lai nhập mẫu bào thai 。 而復出生捨家為道。或坐佛樹。或處道場。 nhi phục xuất sanh xả gia vi/vì/vị đạo 。hoặc tọa Phật thụ 。hoặc xứ/xử đạo tràng 。 成最正覺不可限喻。 thành tối chánh giác bất khả hạn dụ 。 其有欲說誠諦之事審實無虛。軟首童真則諸菩薩之父母也。 kỳ hữu dục thuyết thành đế chi sự thẩm thật vô hư 。nhuyễn thủ đồng chân tức chư Bồ-tát chi phụ mẫu dã 。 愍哀勸化興顯大道。 mẫn ai khuyến hóa hưng hiển đại đạo 。 所生親者則當謂於軟首童真。向者軟首宣揚報恩今復伸說。 sở sanh thân giả tức đương vị ư nhuyễn thủ đồng chân 。hướng giả nhuyễn thủ tuyên dương báo ân kim phục thân thuyết 。 雖當食者施我鉢饍所食之餘。 tuy đương thực/tự giả thí ngã bát thiện sở thực/tự chi dư 。 吾前世時先有所施正謂於斯。 ngô tiền thế thời tiên hữu sở thí chánh vị ư tư 。 爾時千二百諸天子欲墮落者各心念言。 nhĩ thời thiên nhị bách chư Thiên Tử dục đọa lạc giả các tâm niệm ngôn 。 當堅其志恭敬於法察諸因緣去諸根原。今者現在世尊前所發願。 đương kiên kỳ chí cung kính ư Pháp sát chư nhân duyên khứ chư căn nguyên 。kim giả hiện tại thế tôn tiền sở phát nguyện 。 軟首勸化及開餘人。使至于道而不退轉於無上正真。 nhuyễn thủ khuyến hóa cập khai dư nhân 。sử chí vu đạo nhi Bất-thoái-chuyển ư vô thượng chánh chân 。 吾等云何而欲墮落。吾等何故在如來前。 ngô đẳng vân hà nhi dục đọa lạc 。ngô đẳng hà cố tại Như Lai tiền 。 興卑賤意志崇小節。 hưng ti tiện ý chí sùng tiểu tiết 。 今當捨於聲聞緣覺慇懃志求無上正真道意。軟首伸掌示現變化。 kim đương xả ư Thanh văn Duyên giác ân cần chí cầu vô thượng chánh chân đạo ý 。nhuyễn thủ thân chưởng thị hiện biến hóa 。 乃至下方光明王佛所處國土。而致鉢來一切普入。 nãi chí hạ phương Quang minh vương Phật sở xứ/xử quốc độ 。nhi trí bát lai nhất thiết phổ nhập 。 又復講說往古開化所說經典。 hựu phục giảng thuyết vãng cổ khai hóa sở thuyết Kinh điển 。 下方佛土此世尊界。不可計數眾生之類即發道心。 hạ phương Phật thổ thử thế tôn giới 。bất khả kế số chúng sanh chi loại tức phát đạo tâm 。 十方世界群萌之儔。悉來供養軟首童真。 thập phương thế giới quần manh chi trù 。tất lai cúng dường nhuyễn thủ đồng chân 。 諸佛世尊皆遣寶蓋供施經典。 chư Phật Thế tôn giai khiển bảo cái cúng thí Kinh điển 。 彼時寶蓋則覆三千大千佛國。從其寶蓋自然出音。 bỉ thời bảo cái tức phước tam thiên Đại thiên Phật quốc 。tùng kỳ bảo cái tự nhiên xuất âm 。 誠如能仁尊。如如來所讚稱揚。悉是軟首之所勸化。 thành như năng nhân tôn 。như Như Lai sở tán xưng dương 。tất thị nhuyễn thủ chi sở khuyến hóa 。 文殊師利普超三昧經卷上 Văn-thù-sư-lợi phổ siêu tam muội Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:59:05 2008 ============================================================